| The GON is formalizing employment through bilateral labour agreements with recipient countries. | ПН ставит трудовые отношения на официальные рельсы посредством заключения двусторонних соглашений по вопросам трудовых отношений с принимающими странами. |
| UNICEF cooperation with the Governments of disaster-stricken countries should emphasize capacity-building, especially building resilience. | В рамах сотрудничества ЮНИСЕФ с правительствами пострадавших от бедствий стран следует делать упор на наращивании потенциала, особенно повышении жизнеспособности. |
| International forums should reinforce this message, with development cooperation adapting rapidly to this shift. | Международные форумы должны закрепить эту мысль, а сотрудничество в целях развития следует оперативно перевести на рельсы этой новой парадигмы. |
| Most school-based mass sporting events involved learners with disabilities. | Большинство проводимых на базе школ спортивных мероприятий охватывают учащихся из числа детей с ограниченными возможностями. |
| Strategies should be closely coordinated with approaches to enhancing cybersecurity. | Стратегии борьбы с киберпреступностью должны сочетаться с мерами, направленными на повышение кибербезопасности. |
| UNDP country offices often undertake innovative downstream projects with potentially significant impact on poverty reduction and human development. | Страновые отделения ПРООН зачастую осуществляют новаторские проекты на низовом уровне, которые потенциально могут оказать значительное воздействие в плане сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |
| UNOPS publishes project-level information, including with respect to financial transactions, for approximately 1,000 activities worldwide. | ЮНОПС публикует информацию на проектном уровне, в том числе в отношении финансовых операций приблизительно по 1000 видам деятельности во всем мире. |
| Activities aimed at gathering international knowledge and experience in cooperation with governments and international institutions. | Эти мероприятия направлены на то, чтобы накопить международные знания и опыт в сотрудничестве с правительствами и международными организациями. |
| The 2011 World Youth Report was prepared primarily from an online consultation with youth. | Всемирный доклад по вопросам молодежи за 2011 год был подготовлен прежде всего на основе онлайновой консультации с молодежью. |
| UNWomen also undertook pilot gender mainstreaming efforts with UNRWA and FAO. | Структура «ООН-женщины» также совместно с БАПОР и ФАО на экспериментальной основе осуществляла мероприятия по актуализации гендерной проблематики. |
| Ownership of leased land remained with indigenous owners. | Права собственности на арендованные земельные участки остаются за владельцами, являющимися коренными жителями. |
| Other pollutants with an impact on climate include ground-level ozone and aerosols. | В число других загрязняющих веществ, оказывающих воздействие на климат, входят приземной озон и аэрозоли. |
| Chapter 1 - Economic autonomy and equality in the workplace with social inclusion. | Раздел 1 - Экономическая независимость и равенство на рабочих местах наряду с вовлечением в жизнь общества. |
| This also applies to students with dependent children. | Это положение также применяется к студентам, имеющим на иждивении детей. |
| An increasingly assertive regional governance is emerging with significant implications on global governance. | Налицо все более уверенное управление на региональном уровне, что имеет немаловажные последствия для управления в мире. |
| Organizations with normative mandates can plan for longer-term cycles. | Организации с нормотворческими мандатами могут составлять планы, рассчитанные на более долгосрочные циклы. |
| We look forward to working with you for the rest of your presidency. | Мы возлагаем большие надежды на совместную работу с Вами в течение оставшейся части Вашего срока председательских полномочий. |
| The EAP Task Force has traditionally relied on partnerships with national and international stakeholders. | З. Целевая группа по ПДООС традиционно опирается на партнерские связи с заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях. |
| Simplified names together with pictures were considered sufficient at this stage. | Было сочтено, что на данном этапе будет достаточно упрощенных названий и фотографий. |
| Control: Avoid fields with a history of the disease. | Контроль: отказ от использования полей, на которых ранее наблюдалось данное заболевание. |
| The High-level Dialogue underscored the seriousness with which the world community must address migration. | В ходе диалога на высоком уровне была подчеркнута та серьезность, с которой мировое сообщество должно решать проблемы, связанные с миграцией. |
| Many substances not under control showed chemical or receptor similarity with controlled substances. | Многие вещества, на которые не распространяется контроль, имеют схожие химические или рецепторные свойства с контролируемыми веществами. |
| This category also includes households with irregular or low per-capita incomes. | В эту категорию также входят домохозяйства, которые имеют низкий уровень дохода на одного человека или нерегулярный доход. |
| Most are women with exceptional leadership skills and a history of intergenerational family struggle. | В большинстве своем это женщины, обладающие исключительными лидерскими качествами и опытом борьбы в рамках семьи на протяжении нескольких поколений. |
| Inequities in financing also persist, with few national resources focused on programmes for key populations. | Сохраняется и неравенство в сфере финансировании, когда лишь незначительная часть национальных ресурсов направляется на программы, ориентированные на ключевые группы населения. |