Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The aforementioned draft articles would therefore provide States with a "useful guide for practice in dealing with this issue". З. Таким образом, вышеупомянутые проекты статей обеспечат для государств «полезные ориентиры для решения этого вопроса на практике».
This is all being carried out in common agreement with our ministries and with the people organized through the Councils of Citizen Power. Все эти мероприятия осуществляются на основе договоренности между нашими министерствами и населением, объединенным в рамках Советов гражданской власти.
Public policy directly addresses companies and the market, with the aim of regulating it and dealing with externalities. Государственные меры непосредственно направлены на регулирование всей совокупности предприятий и рынка в целом и учета внешних факторов.
In line with efforts to bring financial independence to the poorest, Trickle Up is specializing in serving people with disabilities through microenterprise support. С учетом усилий по обеспечению финансовой независимости малоимущих слоев населения организация «Трикл-ап» специализируется на обслуживании инвалидов, оказывая им поддержку по вопросам развития микропредприятий.
15 electric utility vehicles for use within Force headquarters at the new expanded location, with lower maintenance costs compared with diesel-fuelled vehicles. На расширенной территории штаб-квартиры Сил используется 15 электромобилей, эксплуатация которых обходится дешевле по сравнению с дизельными автомобилями.
The onus to expand the fiscal space for children lies both with Governments and with development finance entities. Ответственность за расширение налогово-бюджетных возможностей для осуществления деятельности в интересах детей лежит как на правительствах, так и на учреждениях, финансирующих развитие.
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции.
All generators were supplied with fuel, oil and lubricants under a technical agreement with EUFOR and short-term contracts. Все генераторы обеспечивались топливом, маслом и горюче-смазочными материалами на основании технического соглашения с СЕС и краткосрочных контрактов.
More than 600 children formerly associated with armed forces and groups across the Sudan were supported with reintegration services. Помощь в области реинтеграции получили свыше 600 детей, ранее связанных с вооруженными силами и группировками на территории Судана.
In addition, 158 meetings were held with all ministries and agencies, with advice provided on policy review and implementation. Кроме того, со всеми министерствами и ведомствами было проведено 158 совещаний, на которых были даны рекомендации по вопросам пересмотра и осуществления политики.
Discussion sessions were held with 36 human rights clubs that met with direct support from the Human Rights and Protection Section field teams. Проводились дискуссии с 36 правозащитными клубами, которые проводили свои мероприятия при непосредственной поддержке со стороны работающих на местах групп Секции по правам человека и защите населения.
In general, visitors prefer to meet with someone they can interact with regularly. В целом заявители предпочитают иметь дело с сотрудниками, с которыми они взаимодействуют на регулярной основе.
The framework for the Commission's engagement with those two countries prescribes integrated strategies leading to specific workplans with targeted objectives. Работа Комиссии в этих двух странах требует комплексных стратегий, на основе которых должны разрабатываться конкретные планы работы с определенными целями.
Moreover, stakeholders should examine linkages with other issues with a view to adopting strategies that would catalyse growth without compromising people's well-being. Кроме того, заинтересованные стороны должны изучить проблему взаимосвязи с другими факторами с целью разработки стратегий, направленных на ускорение темпов роста без ущерба для благополучия людей.
Only projects with positive answers to the above three questions should be financed with standard external debt contracts. Только те проекты, в отношении которых на все три вопроса был дан положительный ответ, следует финансировать на основе стандартных соглашений о внешних займах.
UN-Habitat has mainstreamed its partnerships with civil society organizations and is collaborating with those networks at global, national and local levels. ООН-Хабитат провела актуализацию своих партнерских отношений с организациями гражданского общества и осуществляет сотрудничество с этими сетями на глобальном, национальном и местном уровнях.
Traditionally, macroeconomic policy has been concerned primarily with ensuring macroeconomic stability, with growth and poverty reduction seen as derived goals. Традиционно макроэкономическая политика была направлена прежде всего на создание макроэкономической стабильности, а задачам по обеспечению роста и сокращению масштабов нищеты отводилось второстепенное значение.
The process would start with an internal review in fall 2006, with the independent evaluation completed by summer 2007. Конкретная работа в этой области начнется с проведения внутреннего обзора, намеченного на осень 2006 года, а к лету 2007 года планируется завершить проведение независимой оценки.
Improved subregional, regional and international cooperation can play an important role in improving financing for sustainable development with a focus on strategic investments with high social returns. Важную роль в улучшении финансирования на цели устойчивого развития с уделением особого внимания стратегическим инвестициям, приносящим крупные дивиденды социального характера, может сыграть более эффективное субрегиональное, региональное и международное сотрудничество.
This could be done in partnership with local authorities and NGOs due to their direct interaction with communities at grass-roots level. Эти программы могли бы осуществляться в партнерском взаимодействии с местными властями и неправительственными организациями с учетом их прямых связей с общинами на низовом уровне.
UNICEF has provided technical support combined with evidence-based advocacy across different Ministries, in accordance with responsibilities for water and education. В соответствии с задачами в области водоснабжения и образования ЮНИСЕФ обеспечил техническую помощь различным министерствам, а также оказал основанные на фактах пропагандистские услуги.
The first chapter deals with trade and transport facilitation, with special focus on setting facilitation priorities. Первая глава посвящена упрощению процедур торговли и перевозок с заострением внимания на установлении приоритетов в этой области.
Trade with Parties is controlled by a licensing system, with countries agreeing to import and use restrictions according to their phase-out plans. Торговля со Сторонами регулируется системой лицензирования, при которой Стороны соглашаются с ограничением на импорт и использованием в соответствии со своими планами поэтапного отказа.
Therefore, during its substantive session, the Council called for enhanced engagement with the Commission, including with the various country-specific formations. Поэтому на своей основной сессии Совет призвал к укреплению контактов с Комиссией, включая различные страновые структуры.
This type of treaty requires a process of harmonization with domestic law that is carried out in line with the principles involved. Договоры такого типа требуют процесса внутреннего согласования, которое производится на индивидуальной основе.