It keeps strong relations with UNDP offices in Cuba and with others such as UNESCO, UNICEF and FAO. |
Фонд поддерживает тесные контакты с отделениями ПРООН на Кубе и с другими организациями, в частности с ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ФАО. |
The close cooperation with member countries and international organizations has led to the development of guidelines and recommendations with a global impact. |
На основе тесного сотрудничества со странами-членами и международными организациями выработаны руководящие принципы и рекомендации, имеющие мировую значимость. |
These increases are consistent with current R&D targets and priorities for developed countries and regions with large R&D budgets. |
Подобное увеличение финансирования согласуется с теми целями и приоритетами в области ИР, которые ставят перед собой развитые страны и регионы, выделяющие значительные средства на эту деятельность. |
In addition, in collaboration with development partners, different programmes have been conducted with the aim of protecting child labour. |
Помимо этого, был реализован ряд программ в сотрудничестве с партнерами по развитию, направленных на защиту детей от эксплуатации. |
Primary efforts focused on consulting with the organization's 12 country affiliates, to enable them to fully comply with these new standards. |
Основные усилия были направлены на консультирование филиалов организации в 12 странах, с тем чтобы они могли в полной мере соответствовать этим новым стандартам. |
The meeting reviewed the operations of the Network with a view to enhancing synergies with other UNIDO programmes and priorities. |
На совещании был сделан обзор деятельности Сети с целью повышения ее согласованности с другими программами и приоритетами ЮНИДО. |
Similarly, internal capacity will be enhanced by collaborating with partners with expertise in this area. |
Аналогичным образом, будет повышаться внутренний потенциал на основе сотрудничества с партнерами, обладающими опытом в этой области. |
In carrying out its duties, the office will interact with management and staff with independence, impartiality and confidentiality. |
Выполняя свои обязанности, Бюро будет взаимодействовать с руководством и сотрудниками на основе принципов независимости, беспристрастности и конфиденциальности. |
This approach aligns with the allocation methodology of UNDP for regional programmes of geographic regions with small percentage share. |
Данный подход аналогичен методике распределения ресурсов ПРООН на региональные программы в географических регионах, имеющих небольшую процентную долю ресурсов. |
In addition, the UNOCI force regularly conducted simultaneous and coordinated patrols with UNMIL along the border with Liberia. |
Кроме того, силы ОООНКИ на регулярной и скоординированной основе осуществляли параллельно с МООНЛ патрулирование вдоль границы с Либерией. |
She held consultations with national political stakeholders and partners in order to maintain momentum and enhance the Peacebuilding Commission's engagement with Guinea-Bissau. |
Она провела консультации с национальными заинтересованными сторонами и партнерами для того, чтобы поддержать набранные темпы работы и активизировать деятельность Комиссии по миростроительству, направленную на сотрудничество с Гвинеей-Бисау. |
The Federal Ombudsman was charged with dealing with maladministration and corruption on the part of government officials. |
На Федерального омбудсмена возложена задача рассмотрения вопросов, связанных с административными нарушениями и коррупцией со стороны государственных служащих. |
Under the agreements concluded with the embassies of the countries in question schools will be provided with textbooks and teaching materials in the national language. |
Согласно соглашениям с посольствами соответствующих стран школы будут обеспечиваться учебниками вместе с методическими пособиями, изданными на родном языке. |
It is essential to develop community services for children with special needs able to live with their family. |
Необходимо развивать услуги на уровне общины для детей с ограниченными возможностями, которые могут жить со своими семьями. |
This article reaffirms the inherent right to life of persons with disabilities on an equal basis with others. |
В этой статье подтверждается неотъемлемое право инвалидов на жизнь наравне с другими. |
Most ongoing UNDP activities for people with disabilities took a multisectoral approach to tackling the multiple forms of discrimination facing persons with disabilities. |
В рамках большинства осуществляемых ПРООН мероприятий в интересах инвалидов используется многосторонний подход, направленный на устранение самых различных форм дискриминации, с которыми сталкиваются инвалиды. |
It also suggests ways to develop adequate cooperation with indigenous partners, based on extensive experience in the field with different indigenous communities. |
В этой методологии также изложены способы развития эффективного сотрудничества с партнерами из числа коренных народов на основе широкого опыта работы на местах с различными группами коренного населения. |
Australia to liaise bilaterally with Governments where issues with data have been identified. |
Австралии надлежит действовать на двусторонней основе с правительствами при возникновении проблем в плане получения данных. |
The TEC could consider establishing a permanent or issue-based interface with relevant organizations with expertise on climate technologies for the sake of efficiency and effectiveness. |
В целях повышения результативности и эффективности ИКТ, возможно, пожелает установить постоянную или основанную на конкретных вопросах форму взаимодействия с соответствующими организациями, обладающими опытом в сфере климатических технологий. |
Proposals compete with each other for compliance with the criteria established by the General Assembly and for efficiency in achieving proposed accomplishments. |
Предложения конкурируют друг с другом на предмет соответствия критериям, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей, и обеспечения эффективности достижения результатов. |
There is a section with links to other institutions concerned with the enforcement of other international agreements on hazardous waste. |
На веб-сайте есть раздел с ссылками на другие организации, занимающиеся обеспечением соблюдения других международных соглашений об опасных отходах. |
The costs associated with metal plating relate to the replacement of the stock with alternatives or the conversion to other control technologies. |
Расходы, связанные с нанесением гальванических покрытий, относятся к замене запасов альтернативами или переходу на другие технологии контроля. |
Russian law provides women with equal rights with men in being appointed for State service and being promoted in service ranks. |
Российское законодательство предоставляет женщинам равные с мужчинами права быть назначенными на государственную службу и продвигаться по служебной лестнице. |
The Committee should continue its work with a view to strengthening its interaction with NGOs. |
Комитету было бы полезно продолжать свою деятельность, направленную на укрепление своих связей с НПО. |
It builds on synergies with other United Nations agencies consistent with core competencies and comparative advantages of each participating agency. |
Деятельность фонда основана на взаимодействии с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и оптимальном использовании специальных знаний и сравнительных преимуществ всех учреждений-участников. |