Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
The Government of Ukraine is currently reviewing the country's inland navigation rules with a view to harmonizing them with CEVNI. З. Правительство Украины в настоящее время пересматривает правила судоходства на внутренних водных путях страны с целью их гармонизации с ЕПСВВП.
Consultations were also held with United Nations Member States, as well as with officials at the Republic of Serbia level. Наряду с этим были проведены консультации с государствами - членами Организации Объединенных Наций, а также с должностными лицами на уровне Республики Сербии.
The process has strengthened information sharing and communication with indigenous peoples at the country level as well as exchanges to foster engagements with those communities. Этот процесс позволил повысить эффективность обмена информацией и взаимодействия с коренными народами на страновом уровне, а также обменов, цель которых - развивать взаимодействие с этими общинами.
The financial costs associated with HRD are generally modest compared with those of infrastructure development. Финансовые расходы, связанные с РЛР, в целом являются умеренными по сравнению с расходами на развитие инфраструктуры.
Those of us familiar with ministerial responsibility in national Governments are well familiar with requirements to offer up savings before bidding for new programmes. Те из нас, кто имеет опыт работы в национальных правительствах, прекрасно знакомы с требованием обеспечить экономию, прежде чем претендовать на новые программы.
UNDP management broadly agrees with the analysis, and, with minor reservations, supports the recommendations of the evaluation report. Руководство ПРООН в целом согласно с результатами проведенного анализа и, несмотря на наличие незначительных оговорок, поддерживает сформулированные в докладе об оценке рекомендации.
All United Nations agencies in Ukraine participated in both processes with five thematic groups collaborating closely with the Government and NGOs. Все действующие на Украине учреждения Организации Объединенных Наций приняли участие в обоих процессах в составе пяти тематических групп, работая в тесном контакте с правительством и неправительственными организациями.
Cooperation with other international organizations should therefore be further strengthened, with complementarity and coherence as the guiding principles in this regard. Следовательно, необходимо еще более активизировать сотрудничество с другими международными организациями, опираясь на такие определяющие принципы, как взаимодополняемость и слаженность действий.
Accumulated experience now allows CIS countries to embark on the road to financing with private capital with a far greater expectation of success. Сегодня накопленный странами СНГ опыт позволяет им с гораздо большими основаниями на успех идти по пути мобилизации частного капитала.
The Mission has shown innovative ways of cooperating with local actors and with the international community. Миссия продемонстрировала новаторские пути сотрудничества с действующими лицами на местах и с международным сообществом.
We are hopeful that you will intervene with the Compensation Commission with a view to ensuring a positive response to this legitimate request. Мы надеемся, что Вы сможете повлиять на Компенсационную комиссию, с тем чтобы обеспечить положительный ответ на эту законную просьбу.
We agree with the Secretary-General that the primary responsibility for carrying out these programmes should lie with the African States themselves. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что основная ответственность за осуществление этих программ должна лежать на самих африканских государствах.
Poland's policy with regard to combating terrorism was based on a partnership with other States, mutual confidence and strict respect for legality. Политика Польши в области борьбы с терроризмом основывается на партнерстве с другими государствами, взаимном доверии и строгом уважении законности.
Each offer of appointment was made at a level commensurate with the candidate's previous experience, in accordance with established practice. Согласно сложившейся практике каждое назначение было предложено на уровне, соответствующем прошлому опыту работы кандидата.
These approaches had the advantage of providing organizations with the opportunity to consult widely with their constituencies at the individual organizational level. Эти подходы обладали тем преимуществом, что давали организациям возможность проводить широкие консультации с заинтересованными сторонами на индивидуальном организационном уровне.
The incident with the greatest destabilizing potential occurred on 21 August 2006 with an attack on Vice-President Bemba's residence. Инцидент, который имел самые серьезные дестабилизирующие последствия, произошел 21 августа 2006 года: нападение на резиденцию вице-президента Бембы.
At the interregional level contacts are also established with the Alps Adria Working Community and with the Danube Council. На межрегиональном уровне также установлены контакты с Рабочим сообществом региона Альп и Адриатического моря и Советом по Дунаю.
On 19 September 1982, Halliburton Logging signed a technical support contract with AWLCO, with a term of 10 years. 19 сентября 1982 года "Холлибертон логгинг" подписала контракт на техническое обслуживание с АУЛКО сроком на десять лет.
These should be evaluated with a view to determining the best way for management to deal with them. Эти инциденты следует анализировать на предмет определения оптимального подхода руководства к их урегулированию.
The efficiency of programmes was severely affected by the lack of coordination of country offices with each other and with the Regional Bureau. На эффективности программ крайне негативно сказалось отсутствие взаимной координации между страновыми отделениями и региональным бюро.
A joint session with the Executive Board of UNICEF, and with the participation of the World Food Programme, is planned for January 2001. На январь 2001 года запланировано проведение совместной сессии с Исполнительным советом ЮНИСЕФ при участии Мировой продовольственной программы.
Responsibility for financing peacekeeping operations lay with the aggressor, in keeping with the principles expressed in General Assembly resolution 1874. В соответствии с принципами, содержащимися в резолюции 1874 Генеральной Ассамблеи, ответственность за финансирование операций по поддержанию мира возлагается на агрессора.
How international comparability is affected by developments with users and with administrative sources. Какое влияние на международную сопоставимость оказывает взаимодействие с пользователями и с административными источниками.
The chairpersons had insisted on the need for dialogue and cooperation with the Council, with full respect for the treaty bodies' independence. Председатели настаивали на необходимости диалога и сотрудничества с Советом при полном уважении независимости договорных органов.
Cooperation has been established with some non-governmental organizations at the operational level or with regard to standard-setting. Было установлено сотрудничество с некоторыми неправительственными организациями на оперативном уровне, а также в сфере нормотворческой деятельности.