Примеры в контексте "With - На"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - На
Keeping pace with demand is now the major challenge. На сегодняшний день наиболее важной задачей является своевременное реагирование на возникающие потребности.
This innovative project addresses community needs by combining sports with education and health-care programmes. Этот инновационный проект нацелен на решение потребностей общин путем сочетания спорта с программами в области образования и здравоохранения.
The stronger involvement of research and science with evidence-based policy approaches is critical. Крайне важно в большей степени применять научно-исследовательскую деятельность в рамках политических подходов, основанных на фактических данных.
United Nations country teams should prepare country-level workplans with results and timelines for their achievement. Страновым группам Организации Объединенных Наций следует подготовить планы на страновом уровне с указанием результатов и сроков для их достижения.
Country offices find most effective those multi-country and regional projects that are developed with their participation. Страновые отделения считают наиболее эффективными те рассчитанные на несколько стран проекты и те региональные проекты, которые разрабатываются с их участием.
Capacity development guidance should be drafted to maximize its coherence with government processes. Методические рекомендации в отношении деятельности по наращиванию потенциала следует составлять таким образом, чтобы обеспечить ее максимальную согласованность с мерами, принимаемыми на государственном уровне.
The program includes corresponding activities with the male pupils aimed at changing their gender-based perceptions. Программа предусматривает соответствующую работу с учащимися мужского пола, направленную на изменение их представления о роли мужчин и женщин.
This course aims to offer inspiration for daily pedagogical work with boys. Этот курс направлен на то, чтобы привнести вдохновение в повседневную воспитательную работу с мальчиками.
She has worked for six years with Freedom House. На протяжении шести лет сотрудничает с организацией «Дом свободы».
Successful candidates take up their duties in accordance with labour law. Лица, прошедшие по конкурсу, принимаются на службу в аппарат государственных органов в соответствии с трудовым законодательством.
Foreign nationals of developing countries with valid work permits as percentage of high-income country labour force. Иностранные граждане из развивающихся стран с действительными разрешениями на работу в процентном соотношении с рабочей силой стран с высоким уровнем доходов.
This can be coupled with investment in public sector employment in these regions. И все это, возможно, в сочетании с инвестициями, направленными на расширение занятости в государственном секторе в данных регионах.
Minefields still posed a threat to civilians, with numerous casualties reported. Все еще представляет угрозу для гражданского населения наличие минных полей, и сообщается о большом числе подорвавшихся на минах.
Indeed, State practice indicated a preference for sectoral environmental treaties with in-built liability regimes. В действительности, практика государств указывает на то, что предпочтение отдается секторальным соглашениям по вопросам охраны окружающей среды с предусмотренными режимами ответственности.
Incidents of settler violence continued throughout the West Bank with impunity. Инциденты, связанные с насилием со стороны поселенцев на Западном берегу, продолжались в атмосфере безнаказанности.
Innovative practices with human rights implications are rare. Инновационные подходы к анализу воздействия на права человека встречаются редко.
Green economy policies aim to reconcile environmental objectives with strong economic performance. Стратегии в области «зеленой экономики» направлены на сбалансированное достижение экологических целей и высоких темпов экономического роста.
We Cubans face our historical destiny with optimism, commitment and creativity. Мы, кубинцы, воспринимаем нашу историческую судьбу с оптимизмом, ощущением приверженности достижению цели и на основе творческого подхода.
I look forward to working closely with him, with the other members of the P-6, with the Secretary-General and his staff, and with all the delegations here in this room so that we can make real progress in this very important field of multilateral disarmament. Я рассчитываю на тесное сотрудничество с ним, с другими членами П-6, с Генеральным секретарем и его персоналом и со всеми делегациями в этом зале, с тем чтобы мы смогли добиться реального прогресса в этой очень важной сфере многостороннего разоружения.
State social services have the greatest impact with seniors at 23%, with single parent households at 17%, and with families with three and more children at 14%. Наибольшее воздействие государственная социальная помощь оказывает на граждан старшего возраста - 23 процента, домохозяйства одиноких родителей - 17 процентов, и семьи с тремя и более детьми - 14 процентов.
AMISOM logistics support is currently predominantly delivered through a multifunctional logistics contract with a commercial contractor. Материально-техническая поддержка предоставляется в настоящее время АМИСОМ главным образом в рамках многофункционального контракта на оказание такой поддержки, заключенного с коммерческим подрядчиком.
Our region faces growing threats stemming from the non-compliance by some States with their international obligations. Перед нашим регионом стоят серьезные угрозы, связанные с тем, что некоторые государства не соблюдают лежащие на них международные обязательства.
Secondly, Canada stresses the importance of closer cooperation with field-level peacebuilding. Во-вторых, Канада подчеркивает важность более тесного сотрудничества со структурами, занимающимися миростроительством на местах.
Providing these and other global public goods is closely interlinked with development goals. Решение этих и других глобальных проблем на благо общества тесно взаимосвязано с целями в области развития.
States cooperate with one another primarily through bilateral treaties. Государства сотрудничают друг с другом главным образом на основе двусторонних договоров.