| This is in line with the freedom of association and the avoidance of undue Government interference with different private sectors. | Это соответствует праву на свободу ассоциаций и принципу, согласно которому следует избегать ненужного вмешательства правительства в дела частного сектора. |
| The Center's website, launched in cooperation with the United Nations, provides information on everyday issues associated with women's health. | На веб-сайте Центра, созданного в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, размещена информация о повседневных проблемах, касающихся здоровья женщин. |
| It recalls that primary responsibility for protecting victims, witnesses and other persons cooperating with the commission rests with their States of residence and nationality. | Она напоминает, что основная обязанность по защите жертв, свидетелей и других лиц, сотрудничающих с комиссией, лежит на государствах их проживания и гражданства. |
| The 12th meeting, with the theme "resilient communities with active ageing" would be held in October 2014 in Tokyo. | Двенадцатое совещание на тему «Жизнестойкие общины с активными пожилыми людьми» будет проведено в октябре 2014 года в Токио. |
| This program is compatible with all smartphones based on Symbian and with PC. | Программа подходит для всех смартфонов, базирующихся на платформе Symbian, и работает с GPS-GSM модемами или SmartComGPS, установленными в автомобиле. |
| Download photos with couple of clicks from your phone or smartphone to PC with OxyFile. | Загружайте фотографии с Вашего телефона или смартфона на ПК с помощью OxyFile. |
| We've lost touch with our instincts, with what we are. | Мы потеряли связь с нашими инстинктами, с тем, кто мы на самом деле. |
| His obsession with me is interfering with his progress. | Его навязчивое помешательство на мне мешает прогрессу. |
| Well, I interacted with you at your art exhibit because I was very impressed with your command of underlying structure. | Я обратилась к тебе на твоей выставке, потому что была крайне впечатлена твоим обращением с исходной структурой. |
| Soon you'll replace misanthropy with something nicer, but for now, temporarily, I'm satisfied with your coping technique. | Скоро Вы замените мизантропию на что-то более хорошее, но пока, временно, я удовлетворен вашей справляющейся техникой. |
| I got to spend time with someone as gorgeous as Olivia in exchange for help with a few classes. | Мне нужно было проводить время с кем-то таким великолепным, как Оливия, в обмен на помощь с некоторыми уроками. |
| That doesn't work with people with guns. | Это не действует на мужчин с пистолетами. |
| Check with the school for kids with discipline problems. | Проверь школу на подростков с проблемами в дисциплине. |
| So I made you this scrapbook with nearly 4 amazing pages jam-packed with memories of your time in the government. | Поэтому я сделала этот альбом с почти 4 потрясающими страницами, битком набитыми воспоминаниями о твоих днях на службе. |
| The Bill of Rights provides anyone charged with an offence with the right to a fair trial. | Билль о правах предоставляет любому лицу, обвиняемому в совершении преступления, право на справедливое судебное разбирательство. |
| His hide littered with the weapons of fallen warriors, his face scarred, with one dead eye. | Шкура его покрыта шрамами от оружия павших воинов, на морде шрам, одного глаза нет. |
| No. It's a drug trial with just two patients with the same genetic inheritance. | Это когда лекарства тестируют на двух пациентах с одинаковыми генами. |
| I recommend we start with a full cancer work-up, starting with the... | Рекомендую начать с полного обследования на рак... |
| Well if those cards are encoded with stolen credit card numbers you could be charged with possession of stolen property. | Ну, если на этих картах закодированы номера ворованных кредиток, тебя могут обвинить во владении краденым имуществом. |
| Booth is checking with their other clients to see if anyone else had a problem with them. | Бут проверяет других клиентов компании на случай, если у кого-то еще были с ними проблемы. |
| Hamm replaced Silver St. Cloud with Vicki Vale and Rupert Thorne with his own creation, Carl Grissom. | Хэмм заменил Сильвер Клауд на Вики Вейл и Руперта Торна на своего придуманного персонажа, Карла Гриссома. |
| I'm here with my nephew... who wants to scam me with some kitchen furniture. | Я здесь со своим племянником... который хочет сжульничать со мной на кухонной мебели. |
| Europe has built its peace on that principle, with a number of European states learning to live with boundaries that they don't like. | Европа построила мир на этом принципе, с несколькими европейскими странами, научившимся жить в границах, которые им не нравятся. |
| In a meeting with Evo Morales, he spoke of a joint agenda to discuss the issue with US officials. | На встрече с Эво Моралесом он говорил об общем намерении обсудить этот вопрос с представителями правительства США. |
| Poor nations look to these facts and trends with hope, while many industrialized countries view them with anxiety. | Бедные нации смотрят на эти факты и тенденции с надеждой, в то время, как многие индустриализированные страны рассматривают их с беспокойством. |