Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The statement also set obligations for both sides and asked the Secretariat to work with all parties in order to ensure their compliance with those obligations. В заявлении были определены также обязательства обеих сторон и содержалась просьба к Секретариату работать со всеми сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств.
Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума.
OHCHR has continued to be involved in enhancing cooperation with agencies with a view to integrating HIV/AIDS-related rights within their programmes and activities. УВКПЧ по-прежнему причастно к упрочению сотрудничества с учреждениями в целях интеграции прав, связанных с ВИЧ/СПИДом, в их программы и виды деятельности.
The observer for the ILO stated that the ILO, with its standard-setting functions and rights-based activities, took great interest in linkages with human rights. Наблюдатель от МОТ заявил, что МОТ с ее функциями по установлению стандартов и правозащитной деятельностью проявляет большой интерес к увязыванию деятельности с правами человека.
The Committee had monitored progress reports closely and examined in detail the circumstances surrounding projects with implementation delays with a view to minimizing future delays. Комитет внимательно следил за отчетами о достигнутых результатах и тщательно анализировал условия осуществления проектов, по которым возникли задержки, с целью сведения к минимуму таких задержек в будущем.
It was stressed that such organizations should not compete with the Government but should strive for a healthy dialogue and partnership with it. Было подчеркнуто, что такие организации не должны соперничать с правительством, а должны стремиться к здоровому диалогу и партнерству с ним.
He expressed an earnest desire for peace with his neighbours and indicated that he would be pursuing bilateral contacts with Uganda, Rwanda and Burundi. Он заявил о своем искреннем стремлении к миру со своими соседями и отметил, что будет поддерживать двусторонние контакты с Угандой, Руандой и Бурунди.
Canada supported the partnership funding approach for the Russian Arctic programme, with new sources of funds being explored with the private sector and international funding organizations. Канада поддерживает основанный на партнерстве подход к финансированию Российской арктической программы, который предполагает поиск новых источников финансирования среди организаций частного сектора и международных финансовых учреждений.
We are also in full agreement with the statement on Kosovo issued by the European Union, with which we have associated ourselves. Мы также полностью согласны с заявлением о ситуации в Косово, с которым выступил Европейский союз и к которому мы присоединяемся.
IIDAC's experiences provide its partners with access to national and international cooperation, with technologies to integrate and give global visibility to local projects and initiatives. Опыт Института открывает перед его партнерами возможность участвовать в национальном и международном сотрудничестве и получать доступ к технологиям интеграции местных проектов и инициатив и привлечения к ним внимания международного сообщества.
The obligations of States parties with respect to the specific needs and characteristics of persons with disabilities should be clearly included in a convention. В конвенции должны быть четко прописаны обязательства государств-участников по отношению к инвалидам с учетом их конкретных потребностей и особенностей.
How should non-compliance with commitments under disarmament regimes be dealt with? Как следует подходить к невыполнению обязательств в соответствии с режимами разоружения?
The EU calls upon States in the region, in particular Kenya, to fully cooperate with the ICTR in accordance with their legal responsibilities. ЕС призывает государства в этом регионе, в частности Кению, к полному сотрудничеству с МУТР в соответствии с ее юридическими обязательствами.
However, building peace, security and stability in the Indian Ocean required confidence-building measures coupled with a focus on non-military aspects of security and cooperation with regard to naval issues. Вместе с тем миростроительство, безопасность и стабильность в Индийском океане требуют мер укрепления доверия наряду со сосредоточением внимания на невоенных аспектах безопасности и сотрудничества применительно к морским вопросам.
AI said Canada's failure to systematically provide disaggregated data can obscure critical human rights concerns for vulnerable populations, with gaps in data particularly acute with respect to indigenous peoples. МА выразила мнение о том, что непредставление Канадой на систематической основе дезагрегированных данных может маскировать важнейшие проблемы уязвимых групп в области соблюдения их прав человека, поскольку различия в показателях особенно значительны применительно к коренным народам29.
It wished to encourage Member States with unpaid assessments to submit multi-year payment plans with a view to eliminating their arrears at the earliest opportunity. Она обращается с просьбой к государствам-членам, имеющим непогашенную задолженность по начисленным взносам, представить многолетние планы выплат с целью скорейшей ликвидации своей задолженности.
The judiciary has agreed to set up a joint committee with UNICEF with the aim of drafting a juvenile code by the end of 2001. Судебная власть согласилась создать совместно с ЮНИСЕФ комитет для разработки к концу 2001 года кодекса о делинквентности несовершеннолетних.
The conference also approved a comprehensive work plan, annexed to the declaration, providing us all with a blueprint for international cooperation with the Afghan Government. На Конференции был также утвержден прилагаемый к Декларации всеобъемлющий Рабочий план, ставший для всех нас схемой международного сотрудничества с афганским правительством.
The Civilian Police Division, in coordination with the missions, is developing targeted profiles of officers, which will be shared with the missions. Отдел гражданской полиции в координации с миссиями разрабатывает типовые профессиональные требования к полицейским, с которыми будут ознакомлены миссии.
This initiative deals not with the question of individual credentials, but with territorial issues that have absolutely no place under this agenda item. Данная инициатива касается не вопроса об индивидуальных полномочиях, а территориальных проблем, не имеющих абсолютно никакого отношения к данному пункту повестки дня.
It is thus important to encourage its implementation with the participation of the State and civil society, and also through cooperation with the international community. В этой связи важно содействовать его осуществлению посредством привлечения к этому процессу государства и гражданского общества, а также налаживания сотрудничества с международным сообществом64.
He therefore called upon the international community to continue collaborating with his country, providing it with financial and technical assistance, and exchanging relevant information. Поэтому представитель Беларуси обращается к международному сообществу с призывом продолжить сотрудничество с его страной и оказать ей финансовую и техническую помощь, а также продолжить обмен информацией.
In connection with the fourth objective of the 10-year strategy, the secretariat had started consultations with relevant organizations to foster cooperation in specific areas of competence. Что касается четвертой цели 10-летней стратегии, то секретариат приступил к проведению консультаций с соответствующими организациями с целью поощрения сотрудничества в конкретных сферах компетенции.
On the topic of reservations to treaties, the Commission had adopted 11 draft guidelines (with three model clauses) dealing with withdrawal and modification of reservations. Что касается темы «Оговорки к международным договорам», то КМП одобрила 11 проектов руководящих положений (с тремя типовыми положениями), касающихся снятия и изменения оговорок.
The European Union was committed to a continued dialogue with other delegations and all stakeholders with a view to the attainment of the Monterrey commitments. Европейский союз готов к продолжению диалога с другими делегациями и всеми заинтересованными сторонами в целях реализации обязательств, принятых в Монтеррее.