| The physical features of prison health-care centres provide access for people with disabilities. | Физические особенности тюремных центров охраны здоровья обеспечивают возможность доступа к ним для людей, имеющих инвалидность. |
| Non-compliance with these instructions may lead to disciplinary actions or even criminal prosecutions. | Несоблюдение этих инструкций может привести к дисциплинарным взысканиям или даже возбуждению уголовного преследования в судебном порядке. |
| To achieve sustainable development and effective governance, Governments must keep their political capacity consistent with desired policies. | В целях обеспечения устойчивого развития и эффективного государственного управления правительства должны принимать меры к тому, чтобы их политический потенциал был сообразен желаемой политике. |
| The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. | В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу. |
| The methodology of supplementing internal resources with specialized external resources as required follows industry standards. | Подход, предусматривающий использование, в дополнение к собственным кадровым ресурсам, внешних экспертов (когда в этом есть необходимость), соответствует отраслевым стандартам. |
| Diamonds fuelled civil wars, with terrible and devastating consequences. | Алмазы подпитывали гражданские войны, которые приводили к ужасным и разрушительным последствиям. |
| All options must be evaluated before proceeding with resettlement plans. | Прежде чем приступить к осуществлению планов переселения, необходимо провести анализ всех вариантов. |
| Encouraging end-use energy efficiency has met with some success. | Усилия по поощрению более эффективного конечного использования энергии привели к некоторым положительным результатам. |
| Users are now able to access content with fewer clicks. | Сейчас пользователи могут получать доступ к содержанию посредством меньшего числа щелчков кнопкою. |
| India conducted many satellite-based application projects with direct relevance to sustainable development. | Индия осуществляет множество проектов с применением спутниковых технологий, имеющих прямое отношение к устойчивому развитию. |
| We have also launched bilateral interfaith initiatives with many countries of different cultures. | В то же время мы также осуществляем двусторонние межрелигиозные инициативы со странами, принадлежащими к разным культурам. |
| As such, OIOS should seek a constructive working relationship with management. | В качестве такового УСВН должно стремиться к тому, чтобы иметь конструктивные рабочие отношения с руководством. |
| No reports have dealt extensively with access to appropriate technology, knowledge and know-how. | Ни в одном из докладов не содержится обширной информации о доступе к соответствующим технологиям, знаниям и ноу-хау. |
| Unemployment is coupled with high underemployment, resulting in increasing poverty. | Одновременно с безработицей наблюдается высокий уровень неполной занятости, что приводит к увеличению масштабов нищеты. |
| Financing options include microfinance schemes revolving funds and loans with extended payback periods. | К числу различных вариантов финансирования относятся схемы микрофинансирования, оборотные фонды и кредиты со значительной отсрочкой платежа. |
| The reforms have improved the economic status of families with children. | Эти реформы привели, среди прочего, к улучшению материального положения семей с детьми. |
| Productive land is the basic natural resource with which rural populations sustain their existence. | Плодородная земля является базовым природным ресурсом, за счет которого жители сельских районов обеспечивают себя средствами к существованию. |
| Transmission line construction represents the biggest cost associated with grid connection. | Наиболее высокие затраты, связанные с подключением к энергосистеме, приходятся на строительство линий электропередачи. |
| Climate change is an environmental problem with a strong political and development component. | Изменение климата относится к одной из экологических проблем с крупным компонентом, связанным с вопросами политики и развития. |
| Sadly such programmes tend to be underfunded and often lack essential partnership with governments. | К сожалению, такие программы, как правило, недостаточно финансируются и часто не получают существенной поддержки от правительств. |
| Three options considered moving to a schedule with one or two percentages. | По трем другим вариантам был рассмотрен переход к шкале с одной или двумя процентными ставками. |
| Disaster preparedness manual created with regular review. | Не было руководства по обеспечению готовности к устранению последствий сбоев в системах. |
| The task force established to reform property legislation started work with international support. | При международной поддержке приступила к работе целевая группа, созданная для реформы законодательства, связанного с имущественными правами. |
| Thus, improving livelihoods can enhance resilience and capacity to cope with climate variability. | Таким образом, укрепление средств к существованию может способствовать повышению стабильности и укреплению возможностей в деле решения проблем, связанных с изменчивостью климата. |
| Moreover, the institutes were encouraged to continue working closely with each other, with United Nations entities and with Member States with a view to defining a more systematic strategy and approach to ways and means of maximizing the effectiveness of technical assistance in the future. | Кроме того, Институтом было предложено продолжать работу в тесном сотрудничестве друг с другом, с организациями системы Организации Объединенных Наций и с государствами - членами с целью определения более системных стратегий и подходов к путям и средствам обеспечения максимальной эффективности технической помощи в будущем. |