Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
It joined other delegations in stressing that peace-keeping operations must be provided with financial support commensurate with the obvious importance which Member States appeared to attach to them. Соединенные Штаты присоединяются к другим делегациям и подчеркивают необходимость того, чтобы операции по поддержанию мира пользовались такой финансовой поддержкой государств-членов, которая была бы соразмерна тому большому значению, которое они, как представляется, придают таким операциям.
They may be able to help your friend with her problem, but listen, I would never, ever do business with them if I had a choice. Возможно, они смогут помочь твоей подруге, но, слушай, я бы никогда к ним не обратилась, будь у меня выбор.
You weren't happy with my previous approach to dealing with her, Тебе не нравился мой старый подход к общению с ней,
To deal with them will take more than armour; it will take politically, socially and economically minded people to deal creatively with the situation. Для рассмотрения их потребуется не просто оружие; потребуются разбирающиеся в политических, социальных и экономических проблемах люди для творческого подхода к ситуации.
The European Community and its member States, for their part, have concluded with third countries and with regions many agreements containing clauses calling for cooperation in combating drugs. Со своей стороны, Европейское сообщество и его государства-члены заключили с третьими странами и регионами многочисленные соглашения, содержащие положения с призывом к сотрудничеству в борьбе с наркотическими средствами.
In addition to our close cooperation with other secretariats we are currently reinforcing our partnership with UNDP and establishing new partnerships to help support the convention and its implementation. В дополнение к нашему тесному сотрудничеству с другими секретариатами в настоящее время мы укрепляем наше взаимодействие с ПРООН и устанавливаем новые партнерские отношения в целях поддержки Конвенции и ее осуществления.
My country looks forward to continued cooperation with all CARICOM countries, together with our partners and within the framework of the European Union. Моя страна готова к дальнейшему сотрудничеству со всеми странами КАРИКОМ вместе с нашими партнерами и в рамках Европейского союза.
Chile has also entered into investment promotion and protection agreements with Nicaragua, El Salvador, Guatemala and Honduras, in addition to the existing one with Costa Rica. Чили также подписала соглашения о содействии развитию и защите инвестиций с Никарагуа, Сальвадором, Гватемалой и Гондурасом в дополнение к существующему соглашению с Коста-Рикой.
Libya must not be encouraged to believe that anything less than full compliance with Security Council resolutions can end its confrontation with the international community. Необходимо дать Ливии понять, что лишь полное выполнение резолюций Совета Безопасности может привести к прекращению ее конфронтационных отношений с международным сообществом.
Those bodies advised the Government on legislation to be adopted in the areas they covered and monitored compliance with treaty obligations in cooperation with non-governmental organizations. Эти органы консультируют правительство по вопросам принятия законов, относящихся к сфере их компетенции, и следят за выполнением обязательств, вытекающих из договоров о сотрудничестве с НПО.
In my view, we need a Council with bona fide members politically motivated to face the new agendas with time-tested convictions. С моей точки зрения, нам нужен Совет, члены которого были бы исполнены добросовестных намерений и имели политические стимулы к решению новых проблем с прошедшей испытание временем убежденностью.
The present report has been prepared in accordance with a request of the Statistical Commission at its twenty-eighth session to proceed with the revision of the International Recommendations for Construction Statistics. Настоящий доклад подготовлен во исполнение высказанной Статистической комиссией на ее двадцать восьмой сессии просьбы приступить к пересмотру "Международных рекомендаций по статистике строительства".
States shall nevertheless comply with article 1 of this optional protocol in relation to persons recruited in accordance with paragraph 1 of this article. Вместе с тем государства обязаны соблюдать статью 1 настоящего факультативного протокола применительно к лицам, призываемым на военную службу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
The Committee notes that efforts are being made by the Government in order to deal with the AIDS pandemic, with the active participation of WHO. Комитет принимает к сведению усилия, предпринимаемые в настоящее время правительством страны при активном участии ВОЗ в деле борьбы с пандемией СПИДа.
The Commission calls for immediate contacts between representatives of the parties with the aim of finding a peaceful solution to the conflict, consistent with respect for the territorial integrity and the Constitution of the Russian Federation. Комиссия призывает к незамедлительным контактам между представителями сторон в целях поиска путей мирного урегулирования конфликта, согласующегося с уважением территориальной целостности и Конституции Российской Федерации.
Along with other higher-level officials, DWA and NWC will approach these committees to take further actions to comply with the commitments of the Convention. Наряду с другими высокопоставленными сотрудниками руководители ДВЖ и НЖК будут обращаться к этим комитетам в целях принятия дополнительных мер по выполнению конвенций.
In other words, while seeking to join Western European structures, we attach great importance to cultivating friendly relations and all-round cooperation both with our immediate and with our more distant neighbours. Иными словами, добиваясь присоединения к западноевропейским структурам, мы придаем огромное значение развитию дружеских отношений и всестороннего сотрудничества как с нашими непосредственными, так и с более дальними соседями.
As an entity with a full-scale administrative structure, the Tribunal will undoubtedly seek to interface with the administrative machinery of the United Nations. Являясь органом с полномасштабной административной структурой, Трибунал, несомненно, будет стремиться к взаимодействию с административным механизмом Организации Объединенных Наций.
Peru is a country that has successfully dealt with its domestic contradictions, and which is looking with vision and determination towards the broad new horizons of international activity. Перу является страной, которая успешно справляется со своими внутренними противоречиями и которая обладает видением и преисполнена решимости на пути к новым широким горизонтам международной деятельности.
There was, therefore, a need to approach such decisions with courage and responsibility, and with a sense of equity and justice. В этой связи необходимо подходить к принятию таких решений смело, ответственно и в духе равенства и справедливости.
As a major agricultural producer, Canada looks forward to working with other nations and with non-governmental organizations and representatives on solutions to the problem of food security through approaches to technology transfer, financing and land reform. Как крупный сельскохозяйственный производитель Канада стремится к сотрудничеству с другими странами и неправительственными организациями и представителями в деле решения проблемы продовольственной безопасности такими методами, как передача технологий, финансирование и земельная реформа.
In seeking appropriate solutions acceptable to all we shall strive with determination and integrity to reconcile our national interests with the broader interests of the international community as a whole. В поисках надлежащих, приемлемых для всех решений мы должны решительно и честно стремиться к согласованию наших национальных интересов с более широкими интересами международного сообщества в целом.
One should be aware that sustainable industrial development is considered with a certain mistrust by outsiders because of perceived trade-offs with competing social needs. Нельзя забывать о том, что стороны, не участвующие в этих договоренностях, с определенным недоверием относятся к устойчивому промышленному развитию, поскольку считают, что эта цель отвлекает ресурсы от удовлетворения социальных нужд.
The lead agency assumes technical responsibility for the products involved and, in cooperation with IAPSO, provides all United Nations agencies with access to information on direct procurement. Ведущее учреждение берет на себя техническую ответственность за соответствующие товары и в сотрудничестве с МУУЗ обеспечивает всем учреждениям Организации Объединенных Наций доступ к информации о прямых закупках.
The Committee notes with concern that the provisions of the Civil Code are discriminatory against women with regard to grounds for divorce. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что положения Гражданского кодекса, касающиеся оснований для развода, носят дискриминационный по отношению к женщинам характер.