Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
Mr. WOLFRUM associated himself with the views of previous speakers with regard to the Chairman's report and proposed time-limits. Г-н ВОЛЬФРУМ присоединяется к мнению предыдущих ораторов в отношении доклада Председателя и предложенного регламента.
Most of the countries with negative rates of natural increase are Eastern European countries with economies in transition (see table 1). Большинство стран с отрицательными показателями естественного прироста располагаются в Восточной Европе и относятся к категории государств с переходной экономикой (см. таблицу 1).
Namibia, with only thirteen years of independence and with limited resources, has made great strides towards gender equality. Намибия всего лишь через 13 лет после обретения независимости, имея ограниченные ресурсы, сделала большие успехи на пути к гендерному равенству.
To this end, ILO has begun intensive consultations with the principal international non-governmental organizations concerned with disabled persons. Для этого МОТ приступила к проведению интенсивных консультаций с основными международными неправительственными организациями, занимающимися проблематикой инвалидов.
Both IFAD, in co-operation with the World Bank and IUCN had approached GEF with similar project proposals. Как МФСР в сотрудничестве со Всемирным банком, так и ВСОП обратились к ГЭФ с аналогичными предложениями по проектам.
Nor has the claim that correspondence with her children was frequently tampered with been further documented. Равным образом не были представлены дополнительные документы в обоснование претензии относительно того, что письма автора к ее детям нередко подделывались.
These options include regional alliances, associations with major airline alliances, code-sharing, leasing, franchising, and contractual arrangements with other airlines. К таким возможным вариантам относятся региональные союзы, ассоциации с крупными союзами авиакомпаний, взаимное использование кодов, лизинг, франшизинг и договорные связи с другими авиакомпаниями.
Women with disabilities, of all ages, often have difficulty with physical access to health services. Женщины-инвалиды всех возрастов нередко сталкиваются с трудностями в плане физического доступа к медицинским услугам.
We should deal with it with a special concern for the needs and sensibilities of the least developed States. Мы должны подходить к этому с учетом особых потребностей и уязвимости наименее развитых стран.
Our societies will end up with growing structural unemployment along with a tremendous waste of water, fuel and natural resources. Наши общества в конечном итоге придут к растущей структурной безработице, наряду с огромной растратой воды, горючего и природных ресурсов.
The United States looks forward to its completion with a view towards associating ourselves with it. Соединенные Штаты с нетерпением ждут завершения работы над кодексом в целях присоединения к нему.
The State party's readiness to cooperate with the Committee in order to comply with the Convention. Готовность государства-участника к сотрудничеству с Комитетом в целях выполнения Конвенции.
They deal with key, topical issues from the relevant field, complete with comments and graphs. Они посвящены основным тематическим вопросам, относящимся к соответствующим областям исследований, и дополняются комментариями и графиками.
The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. По отношению к приглашенным были продемонстрированы обходительность и гостеприимство, что вряд ли можно отождествить с условиями, характеризующими задержание или арест.
Similar findings are noted with regard to Rule 7 and the promotion of sustainable livelihoods for persons with disabilities in general. Аналогичные выводы были сделаны в отношении правила 7 и создания надежных источников средств к существованию для инвалидов в целом.
Moreover, national legislation implementing IMO recommendations in accordance with general provisions contained in UNCLOS can be applied with binding character to foreign ships. Кроме того, национальное законодательство по осуществлению рекомендаций ИМО в соответствии с общими положениями, содержащимися в ЮНКЛОС, может применяться к иностранным судам, порождая обязательные последствия.
The above should be implemented with the view to link current emergency activities with the 1997-1999 development programme. Вышеупомянутая задача должна осуществляться с учетом привязки текущих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к программе развития на 1997-1999 годы.
Croatia looks forward to proceeding expeditiously with bilateral negotiations with a view to resolving the security issue of Prevlaka permanently. Хорватия стремится к скорейшему проведению двусторонних переговоров, направленных на окончательное урегулирование вопроса о безопасности Превлакского полуострова.
Third, the inherent flexibility of the Long-term Strategy may lead to greater concern with process than with concrete results. В-третьих, заложенная в долгосрочной Стратегии гибкость может приводить к тому, что самому процессу будет уделяться больше внимания, чем конкретным результатам.
The Committee was gratified with the obvious political will in the country with regard to the advancement of women. Комитет удовлетворен тем, что в этой стране отчетливо проявляется политическое желание к улучшению положения женщин.
Ethiopia's alleged concern for friendly relations with the Sudan is incompatible with its actions. Якобы проявляемое Эфиопией стремление к развитию дружественных отношений с Суданом не соответствует его действиям.
Both held numerous consultations with other political figures on the two sides, with the aim of creating an environment conducive to the acceptance of compromises. Они провели многочисленные консультации с другими политическими деятелями двух сторон с целью создания обстановки, ведущей к достижению компромиссов.
As regards their political disagreement with the Sudan, that is nothing to do with us. Что касается политического разногласия с Суданом, то мы к этому никакого отношения не имеем.
It reaffirms its readiness to cooperate with all parties with a view to apprehending the suspects and bringing them to justice. Оно вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми сторонами в целях задержания подозреваемых и привлечения их к суду.
New developments in ECE cooperation with subregional groupings include cooperation with BSEC, CEI and CIS. К новым тенденциям в сотрудничестве ЕЭК с субрегиональными группировками относится развитие сотрудничества с ОЭССЧМ, ЦЕИ и СНГ.