Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
For some individuals with intellectual disabilities and their families, a good environment may include access to a small, open community house with a stable staff and specialized support services. Для некоторых людей с умственной недостаточностью и их семей благоприятная обстановка может включать доступ к небольшому, открытому культурно-общественному центру с постоянным персоналом и специализированными вспомогательными услугами.
He agreed with Mr. Thornberry that respect for multiculturalism did not mean the toleration of cultural practices that were inconsistent with human rights. Он разделяет идею г-на М. Торнберри, согласно которой уважение многообразия культур не означает необходимость терпимого отношения к культурным обычаям, противоречащим правам человека.
The Committee also notes with concern that the high number of children with disabilities have neither adequate access to social and health services nor to education. Комитет также с озабоченностью отмечает наличие большого числа детей-инвалидов, не имеющих надлежащего доступа к социальным и медицинским службам и образованию.
The Committee is also concerned that persons below 18 in conflict with law are not provided with access to appropriate legal aid and assistance. Комитет также обеспокоен тем, что лицам моложе 18 лет, находящимся в конфликте с законом, не предоставляется доступ к надлежащей правовой помощи.
Furthermore, various UNDP regional bureaux have taken steps to provide partnership training to staff, with the aim of strengthening the strategic approach of country offices to partnerships with business. Кроме того, различные региональные бюро ПРООН принимают меры для подготовки сотрудников по вопросам партнерства с целью укрепления стратегического подхода страновых отделений к партнерству с деловыми кругами.
Countries with the largest FDI outflows are among those with the highest number of bilateral investment treaties, for example, India, Malaysia and Singapore. Страны с самыми высокими показателями вывоза ПИИ относятся к числу стран, заключивших больше всего двусторонних инвестиционных договоров, например Индия, Малайзия и Сингапур.
As a result, countries should constantly seek institutional solutions with respect to dealing with myriad emerging development challenges that most often transcend their national jurisdictions and overall capacity. В результате странам приходится постоянно искать институциональные подходы к решению бесчисленного множества проблем развития, многие из которых выходят за пределы их национальной юрисдикции и их возможностей.
He fled his home with only a few pictures and personal documents, and moved in with relatives in the neighbourhood. Он был вынужден покинуть жилище, забрав с собой лишь несколько картин и личные документы, и переехал жить к родственникам по соседству.
She encourages the creation of a mechanism that would deal more systematically with countries that do not cooperate with special procedures in terms of in situ visits. Она призывает к созданию такого механизма, который позволит на более системной основе работать со странами, не желающими сотрудничать со специальными процедурами в ходе поездок на места.
The Committee recommends that the State party provide NGOs with adequate financial and other resources when they are involved in discharging governmental responsibilities and duties with regard to the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику выделять НПО достаточные финансовые и другие ресурсы в тех случаях, когда они привлекаются к выполнению функций и обязанностей правительства по осуществлению Конвенции.
While taking note of the delegation's explanations, the Committee reiterates its concern with respect to the incompatibility of Mauritian legislation with article 11 of the Covenant. Принимая к сведению пояснения, представленные делегацией, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности, связанной с несовместимостью законодательства Маврикия со статьей 11 Пакта.
The Liaison Office in Geneva provides both critical links with agencies with which UNRWA has substantive cooperation and essential proximity to the capitals of major European funders. Отделение связи в Женеве поддерживает критически важные контакты с агентствами, широко сотрудничающими с БАПОР, и обеспечивает необходимую близость к столицам основных европейских доноров.
In February 2002, the Government entered into a ceasefire agreement with the rebel group and began talks, with the facilitation of the Government of Norway. В феврале 2002 года правительство заключило соглашение о прекращении огня с группировкой повстанцев и приступило к переговорам при посредничестве правительства Норвегии.
The Council should involve non-members more, for example, through informal, Arria-style meetings, contacts with civil society, including during Council missions, and more dialogue with troop-contributing countries. Совету следовало бы в большей степени привлекать к своей работе нечленов, например, путем проведения неофициальных заседаний по формуле Арриа контактов с гражданским обществом, в том числе в ходе миссий Совета, а также более широкого диалога со странами, предоставляющими войска.
Japan believes that engagement with emerging donors and the private sector needs to be further promoted with a view to expanding the financial resources available for humanitarian assistance. Япония считает, что необходимо поощрять привлечение к участию новых доноров и частного сектора для увеличения объема имеющихся финансовых ресурсов в целях оказания гуманитарной помощи.
The report provides us with a clear understanding of the political process in Afghanistan in general, particularly with reference to the implementation of the Bonn Agreement. Этот доклад дает нам четкое представление о политическом процессе в Афганистане вообще и особенно применительно к осуществлению Боннского соглашения.
Furthermore, no facility existed to assist organizations with the financial and administrative burden of changing ICT systems in order to align themselves with other organizations. К тому же не существует никаких механизмов финансирования для оказания помощи организациям, на которые ложится финансовое и административное бремя изменения систем ИКТ с целью совмещения своей системы с системами других учреждений.
In accordance with our democratic beliefs, policies and practices, in 1985 the Government of Botswana initiated consultations with the residents of the CKGR on their relocation. В соответствии с нашими демократическими убеждениями, политикой и практикой в 1985 году правительство Ботсваны приступило к консультациям с жителями ПЗЦК по вопросу об их переселении.
The integrated mission approach must be applied with flexibility, with special attention being given to the need to avoid unnecessarily hindering humanitarian action. Комплексный подход к проведению миссий должен применяться на гибкой основе, при этом особое внимание должно уделяться необходимости избегать чрезмерно сковывающих гуманитарных акций.
Its participation in regional seminars on decolonization since 1990 had provided it with an important forum for interaction with representatives of other Territories as they proceeded towards democratic governance. Его участие в региональных семинарах по вопросам деколонизации начиная с 1990 года обеспечило ему важный канал для взаимодействия с представителями других территорий в ходе их продвижения к демократической форме управления.
The Jordanian delegation agreed with the remarks made by ACABQ regarding the presentation of outputs: these should be improved to highlight the correlation with expected achievements more clearly. Делегация Иордании присоединяется к замечаниям, сделанным ККАБВ в отношении представления мероприятий: оно должно быть усовершенствовано так, чтобы была лучше видна взаимосвязь с ожидаемыми результатами.
If we live with the absence of violence today but with mistrust for each other, that will lead to conflicts tomorrow. Если сегодня мы живем в условиях отсутствия насилия, но испытываем недоверие друг к другу, завтра это приведет к конфликтам.
UNHCR has also been discussing the matter with other United Nations organizations that have unfunded liabilities with a view to formulating a comprehensive approach to this issue. УВКБ также обсуждает этот вопрос с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, у которых имеются необеспеченные обязательства, с целью разработки всеобъемлющего подхода к этому вопросу.
It is hard for us to agree with such an assessment of Russia's real, major and irreversible practical steps towards reducing nuclear weapons in accordance with existing commitments. Нам трудно согласиться с подобной оценкой реальных, крупных и необратимых практических шагов России по пути к сокращению ядерных вооружений в соответствии с имеющимися обязательствами.
We intend to actively share our experience and have expressed our willingness to cooperate with other States with a view to the establishment of similar programmes. Наша страна намерена активно пропагандировать этот опыт и выражает готовность к сотрудничеству с другими государствами в рамках подобных программ.