| Mr. Kapito was charged with possession of seditious material and foreign currency. | Г-ну Капито были предъявлены обвинения в хранении материалов, подстрекающих к мятежу, и иностранной валюты. |
| Unfortunately, this country-specific resolution is not consistent with those principles. | К сожалению, данная резолюция по одной конкретной стране не соответствует этим принципам. |
| We also look forward to cooperating with Secretary-General Ban Ki-moon. | Мы также открыты к сотрудничеству с Генеральным секретарем гном Пан Ги Муном. |
| AIHRC has taken up this matter with media organizations. | АНКПЧ приступила к рассмотрению этого вопроса вместе с организациями средств массовой информации. |
| United Nations Headquarters: ECA also started a translators/revisers exchange programme with Headquarters in 2004. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций: в 2004 году ЭКА приступила также к осуществлению программы обмена письменными переводчиками/редакторами с Центральными учреждениями. |
| Egypt will work with all parties to achieve that objective. | Египет будет вместе со всеми сторонами прилагать усилия к достижению этой цели. |
| They can also set States with different civilizational identities against each other. | Они могут также натравливать государства, относящиеся к цивилизациям с различной самобытностью, друг против друга. |
| The provisions in preparation together with the 2005 legislative amendment should help to better regulate this profession. | Те законодательные положения, которые сейчас находятся в стадии подготовки, вместе с поправкой к законодательству, подготовленной в 2005 году, должны содействовать более правильному регулированию этой деятельности. |
| Documents received by the Panel may link the incident with NRF. | Судя по документам, полученным Группой, к этому инциденту может быть причастен ФНС. |
| Some may say that this has nothing to with security. | Некоторые могут сказать, что это не имеет никакого отношения к безопасности. |
| Before implementation, the project needs harmonization with many existing training activities. | Прежде чем приступать к осуществлению проекта, его нужно согласовать с многочисленными уже осуществляемыми видами деятельности в сфере подготовки кадров. |
| Susceptibility to the pollution may vary with health or age. | Степень чувствительности к воздействию загрязнения может изменяться в зависимости от состояния здоровья или возраста. |
| This would ensure consistency of modelling approaches with regard to parameterization. | Это обеспечит согласованность подходов к разработке моделей, в том что касается параметризации. |
| Participants develop outputs applicable to their day-to-day work, thus linking training activities with applications. | Его участники разрабатывают мероприятия, применимые к их повседневной деятельности, тем самым обеспечивая увязку учебных мероприятий с практическими действиями. |
| The emergency programme is compatible with the United Nations consolidated appeals process. | Упомянутая программа чрезвычайной помощи укладывается в рамки процесса призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций. |
| Remote BHUs lacking electricity were provided with kerosene heaters. | Удаленные базовые медицинские пункты, к которым не подведено электричество, получили керосиновые обогреватели. |
| Unfortunately, developing countries continue to face enforcement difficulties in addressing anti-competitive practices with international elements. | К сожалению, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в правоприменительной сфере, когда речь заходит об антиконкурентной практике с международными элементами. |
| The Secretariat always seeks to inform and consult with troop-contributing countries when preparing major adjustments to ongoing operations. | Секретариат всегда стремится к тому, чтобы при планировании крупных изменений в осуществляемых операциях информировать страны, предоставляющие войска, и консультироваться с ними. |
| The plan will include performance indicators with measurable targets for all strategic management areas pertaining to human resources. | Этот план будет предусматривать разработку показателей достижения результатов и поддающихся оценке целевых показателей для всех областей стратегического управления, имеющих отношение к людским ресурсам. |
| Effective cooperation with UNDP and other United Nations bodies underpins the Departmental approach to integrated missions. | Эффективное сотрудничество с ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций лежит в основе подхода этих департаментов к организации работы комплексных миссий. |
| Development and economic growth can and must move forward together with environmentally friendly policies. | Развитие и экономический рост могут и должны продвигаться вперед при одновременном проведении политики бережного отношения к окружающей среде. |
| They included discussions on child rights perspectives and working with the media. | К таким мероприятиям относилось обсуждение перспектив в отношении прав детей и взаимодействие со средствами массовой информации. |
| An important issue is linking monitoring and evaluation results with planning and budgeting. | Важный стоящий вопрос сводится к увязке результатов мониторинга и оценки с процессами планирования и составления бюджета. |
| This is useful, if the filter face temperature requirement cannot be met with single dilution. | Данная схема целесообразна в том случае, когда требование к температуре на поверхности фильтра не может быть выполнено при однократном разбавлении. |
| China endeavours to eliminate discrimination and prejudice against persons with disabilities. | В Китае проводится активная работа по преодолению дискриминации инвалидов и предвзятого отношения к ним. |