Mr. Kapito was charged with possession of seditious material and foreign currency. |
Г-ну Капито были предъявлены обвинения в хранении материалов, подстрекающих к мятежу, и иностранной валюты. |
Unfortunately, this country-specific resolution is not consistent with those principles. |
К сожалению, данная резолюция по одной конкретной стране не соответствует этим принципам. |
We also look forward to cooperating with Secretary-General Ban Ki-moon. |
Мы также открыты к сотрудничеству с Генеральным секретарем гном Пан Ги Муном. |
AIHRC has taken up this matter with media organizations. |
АНКПЧ приступила к рассмотрению этого вопроса вместе с организациями средств массовой информации. |
United Nations Headquarters: ECA also started a translators/revisers exchange programme with Headquarters in 2004. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций: в 2004 году ЭКА приступила также к осуществлению программы обмена письменными переводчиками/редакторами с Центральными учреждениями. |
Egypt will work with all parties to achieve that objective. |
Египет будет вместе со всеми сторонами прилагать усилия к достижению этой цели. |
They can also set States with different civilizational identities against each other. |
Они могут также натравливать государства, относящиеся к цивилизациям с различной самобытностью, друг против друга. |
The provisions in preparation together with the 2005 legislative amendment should help to better regulate this profession. |
Те законодательные положения, которые сейчас находятся в стадии подготовки, вместе с поправкой к законодательству, подготовленной в 2005 году, должны содействовать более правильному регулированию этой деятельности. |
Documents received by the Panel may link the incident with NRF. |
Судя по документам, полученным Группой, к этому инциденту может быть причастен ФНС. |
Some may say that this has nothing to with security. |
Некоторые могут сказать, что это не имеет никакого отношения к безопасности. |
Before implementation, the project needs harmonization with many existing training activities. |
Прежде чем приступать к осуществлению проекта, его нужно согласовать с многочисленными уже осуществляемыми видами деятельности в сфере подготовки кадров. |
Susceptibility to the pollution may vary with health or age. |
Степень чувствительности к воздействию загрязнения может изменяться в зависимости от состояния здоровья или возраста. |
This would ensure consistency of modelling approaches with regard to parameterization. |
Это обеспечит согласованность подходов к разработке моделей, в том что касается параметризации. |
Participants develop outputs applicable to their day-to-day work, thus linking training activities with applications. |
Его участники разрабатывают мероприятия, применимые к их повседневной деятельности, тем самым обеспечивая увязку учебных мероприятий с практическими действиями. |
The emergency programme is compatible with the United Nations consolidated appeals process. |
Упомянутая программа чрезвычайной помощи укладывается в рамки процесса призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций. |
Remote BHUs lacking electricity were provided with kerosene heaters. |
Удаленные базовые медицинские пункты, к которым не подведено электричество, получили керосиновые обогреватели. |
Unfortunately, developing countries continue to face enforcement difficulties in addressing anti-competitive practices with international elements. |
К сожалению, развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями в правоприменительной сфере, когда речь заходит об антиконкурентной практике с международными элементами. |
The Secretariat always seeks to inform and consult with troop-contributing countries when preparing major adjustments to ongoing operations. |
Секретариат всегда стремится к тому, чтобы при планировании крупных изменений в осуществляемых операциях информировать страны, предоставляющие войска, и консультироваться с ними. |
The plan will include performance indicators with measurable targets for all strategic management areas pertaining to human resources. |
Этот план будет предусматривать разработку показателей достижения результатов и поддающихся оценке целевых показателей для всех областей стратегического управления, имеющих отношение к людским ресурсам. |
Effective cooperation with UNDP and other United Nations bodies underpins the Departmental approach to integrated missions. |
Эффективное сотрудничество с ПРООН и другими органами Организации Объединенных Наций лежит в основе подхода этих департаментов к организации работы комплексных миссий. |
Development and economic growth can and must move forward together with environmentally friendly policies. |
Развитие и экономический рост могут и должны продвигаться вперед при одновременном проведении политики бережного отношения к окружающей среде. |
They included discussions on child rights perspectives and working with the media. |
К таким мероприятиям относилось обсуждение перспектив в отношении прав детей и взаимодействие со средствами массовой информации. |
An important issue is linking monitoring and evaluation results with planning and budgeting. |
Важный стоящий вопрос сводится к увязке результатов мониторинга и оценки с процессами планирования и составления бюджета. |
This is useful, if the filter face temperature requirement cannot be met with single dilution. |
Данная схема целесообразна в том случае, когда требование к температуре на поверхности фильтра не может быть выполнено при однократном разбавлении. |
China endeavours to eliminate discrimination and prejudice against persons with disabilities. |
В Китае проводится активная работа по преодолению дискриминации инвалидов и предвзятого отношения к ним. |