Recorded productivity increases are unfortunately not positively correlated with investments in the coal industry. |
Соотношение между отмечаемым увеличением производительности и капиталовложениями в угольной промышленности не имеет, к сожалению, положительного значения. |
The latter brings us to the question of greater interaction with non-Council members. |
Последнее соображение подводит меня к вопросу о более активном взаимодействии со странами, не являющимися членами Совета. |
As a special category, such States deserved special treatment commensurate with their disadvantages. |
Относясь к особой категории стран, такие государства заслуживают применения к ним особого режима, соизмеримого с их невыгодным положением. |
The responsibility actually lay with Japan because of its hostile policies towards his country. |
Фактически именно Япония несет за это ответственность, вытекающую из ее враждебной политики по отношению к его стране. |
Respecting and working with self-organized mechanisms of major groups. |
Уважительное отношение к механизмам, созданным самими основными группами, и сотрудничество с ними. |
Complaints filed with the authorities produced few results. |
Жалобы, обращенные к властям, почти ничего не дали. |
We are gathered here today to consider items dealing with Afghanistan. |
Мы собрались сегодня для рассмотрения пунктов повестки дня, имеющих отношение к Афганистану. |
Other modalities can be conceived with similar effect. |
Можно использовать и другие механизмы, которые приведут к аналогичному результату. |
Ethnic minorities and foreigners have contacted the Minority Ombudsman, concerning their problems with neighbours. |
Этнические меньшинства и иностранцы обращались к омбудсмену по делам меньшинств по поводу своих проблем в отношениях с соседями. |
UNICEF joined with others to advocate on this issue. |
ЮНИСЕФ присоединяется к тем, кто выступает в поддержку этого положения. |
Possible indicators for discharge of domestic wastewaters include: Non-compliance with standards for pathogens. |
К числу возможных контрольных показателей сбросов сточных бытовых вод относятся: Ь) несоблюдение нормативов по патогенным организмам. |
More than 40 countries have initiated gender-sensitive budgeting with UNDP support. |
Более 40 стран приступили к процессу составления бюджетов с учетом гендерной проблематики при поддержке ПРООН. |
They must make every effort to treat such complaints with respect. |
Они должны предпринимать все усилия для того, чтобы с уважением относиться к таким жалобам. |
However, problems with obtaining information from IMIS have delayed UNFPA efforts. |
Тем не менее проблемы с получением информации в ИМИС привели к задержкам с осуществлением ЮНФПА этих мероприятий. |
Intensified competition favours those with access to cheaper finance and good logistics. |
Обострение конкуренции выгодно тем компаниям, которые имеют доступ к дешевому финансированию и хорошее материально-техническое обеспечение. |
We note with satisfaction that the Unit is already performing its tasks. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что это Группа уже приступила к своим обязанностям. |
The addendum to the compendium with the full dossiers is published separately. |
Добавление к компендиуму, содержащее эти досье в их полном объеме, публикуется в качестве отдельного документа. |
The key to ending this senseless violence lies with Hizbollah. |
Ключ к прекращению этого бессмысленного насилия находится в руках «Хезболлы». |
Those suggestions were noted with interest. |
Эти предложения были приняты к сведению с интересом. |
States should not criminalize non-compliance with the law governing civil society organizations. |
Государствам не следует относить к разряду противозаконных деяний несоблюдение положений закона, определяющего порядок деятельности организаций гражданского общества. |
Myanmar stands ready to cooperate with international donors both bilaterally and multilaterally to combat this global menace. |
Мьянма готова к сотрудничеству с международными донорами как на двусторонней, так и многосторонней основе в целях борьбы с этой глобальной угрозой. |
Primary development capacity and responsibility resides with the statistical divisions. |
Что касается разработки, то основные ресурсы и ответственность в этой области относятся к ведению статистических подразделений. |
Unfortunately, sustainable development continued to compete with other national priorities for already scarce resources. |
К сожалению, деятельность по обеспечению устойчивого развития продолжает недополучать - наряду с другими национальными приоритетами - и без того скудные ресурсы. |
Assistance with attracting partners/investors for projects. |
Помощь в области привлечения партнеров/инвесторов к осуществлению проектов. |
This is particularly the case with recommendations requesting studies and expert meetings. |
Это относится прежде всего к тем рекомендациям, в которых запрашивается проведение исследований и совещаний экспертов. |