| Recorded productivity increases are unfortunately not positively correlated with investments in the coal industry. | Соотношение между отмечаемым увеличением производительности и капиталовложениями в угольной промышленности не имеет, к сожалению, положительного значения. |
| The latter brings us to the question of greater interaction with non-Council members. | Последнее соображение подводит меня к вопросу о более активном взаимодействии со странами, не являющимися членами Совета. |
| As a special category, such States deserved special treatment commensurate with their disadvantages. | Относясь к особой категории стран, такие государства заслуживают применения к ним особого режима, соизмеримого с их невыгодным положением. |
| The responsibility actually lay with Japan because of its hostile policies towards his country. | Фактически именно Япония несет за это ответственность, вытекающую из ее враждебной политики по отношению к его стране. |
| Respecting and working with self-organized mechanisms of major groups. | Уважительное отношение к механизмам, созданным самими основными группами, и сотрудничество с ними. |
| Complaints filed with the authorities produced few results. | Жалобы, обращенные к властям, почти ничего не дали. |
| We are gathered here today to consider items dealing with Afghanistan. | Мы собрались сегодня для рассмотрения пунктов повестки дня, имеющих отношение к Афганистану. |
| Other modalities can be conceived with similar effect. | Можно использовать и другие механизмы, которые приведут к аналогичному результату. |
| Ethnic minorities and foreigners have contacted the Minority Ombudsman, concerning their problems with neighbours. | Этнические меньшинства и иностранцы обращались к омбудсмену по делам меньшинств по поводу своих проблем в отношениях с соседями. |
| UNICEF joined with others to advocate on this issue. | ЮНИСЕФ присоединяется к тем, кто выступает в поддержку этого положения. |
| Possible indicators for discharge of domestic wastewaters include: Non-compliance with standards for pathogens. | К числу возможных контрольных показателей сбросов сточных бытовых вод относятся: Ь) несоблюдение нормативов по патогенным организмам. |
| More than 40 countries have initiated gender-sensitive budgeting with UNDP support. | Более 40 стран приступили к процессу составления бюджетов с учетом гендерной проблематики при поддержке ПРООН. |
| They must make every effort to treat such complaints with respect. | Они должны предпринимать все усилия для того, чтобы с уважением относиться к таким жалобам. |
| However, problems with obtaining information from IMIS have delayed UNFPA efforts. | Тем не менее проблемы с получением информации в ИМИС привели к задержкам с осуществлением ЮНФПА этих мероприятий. |
| Intensified competition favours those with access to cheaper finance and good logistics. | Обострение конкуренции выгодно тем компаниям, которые имеют доступ к дешевому финансированию и хорошее материально-техническое обеспечение. |
| We note with satisfaction that the Unit is already performing its tasks. | Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что это Группа уже приступила к своим обязанностям. |
| The addendum to the compendium with the full dossiers is published separately. | Добавление к компендиуму, содержащее эти досье в их полном объеме, публикуется в качестве отдельного документа. |
| The key to ending this senseless violence lies with Hizbollah. | Ключ к прекращению этого бессмысленного насилия находится в руках «Хезболлы». |
| Those suggestions were noted with interest. | Эти предложения были приняты к сведению с интересом. |
| States should not criminalize non-compliance with the law governing civil society organizations. | Государствам не следует относить к разряду противозаконных деяний несоблюдение положений закона, определяющего порядок деятельности организаций гражданского общества. |
| Myanmar stands ready to cooperate with international donors both bilaterally and multilaterally to combat this global menace. | Мьянма готова к сотрудничеству с международными донорами как на двусторонней, так и многосторонней основе в целях борьбы с этой глобальной угрозой. |
| Primary development capacity and responsibility resides with the statistical divisions. | Что касается разработки, то основные ресурсы и ответственность в этой области относятся к ведению статистических подразделений. |
| Unfortunately, sustainable development continued to compete with other national priorities for already scarce resources. | К сожалению, деятельность по обеспечению устойчивого развития продолжает недополучать - наряду с другими национальными приоритетами - и без того скудные ресурсы. |
| Assistance with attracting partners/investors for projects. | Помощь в области привлечения партнеров/инвесторов к осуществлению проектов. |
| This is particularly the case with recommendations requesting studies and expert meetings. | Это относится прежде всего к тем рекомендациям, в которых запрашивается проведение исследований и совещаний экспертов. |