Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
It is important to discuss their preparation with other involved government departments, and with data providers regarding their continued provision of accurate and reliable data. Следует обсудить с другими правительственными учреждениями и поставщиками данных их готовность к обеспечению бесперебойного представления точных и надежных данных.
In accordance with the Staff Regulations and Rules, staff are held accountable through disciplinary measures for failure to comply with their obligations and the standards of conduct. В соответствии с Положениями и правилами о персонале к сотрудникам могут применяться дисциплинарные меры в случае несоблюдения ими своих обязанностей и норм поведения.
The Government of the Republic of Korea is determined to pursue its policy of engagement with North Korea with the utmost perseverance. Правительство Республики Корея преисполнено решимости самым упорным образом придерживаться политики готовности к контакту с Северной Кореей.
Multi-agency task forces, each with a task force manager, were identified and charged with the preparation of the first plans of action by 1996. Были созданы межучрежденческие целевые группы, которым было поручено подготовить к 1996 году первые планы действий, и назначены их руководители.
It is consistent with General Assembly resolutions on nuclear disarmament, as well as with the request to the CD contained therein. Генеральной Ассамблеи, касающимся ядерного разоружения, а также содержащейся в них просьбе, обращенной к КР.
When the troops who had been with me were dispersed after receiving their rewards, I continued with my work. После того, как люди, с которыми я ходил на задание, получили вознаграждение и разъехались, я вернулся к своей работе.
UNCTAD has even demonstrated, with its "Trade Point Incubator", that LDCs with no Internet access could have an active Internet presence. ЮНКТАД даже продемонстрировала, в частности с помощью своего "инкубатора центров по вопросам торговли", что НРС, не имеющие доступа к Интернету, могут обеспечить свое активное присутствие в нем.
UNHCR has legal concerns with all of the alternative approaches identified so far, with the sole exception of maintaining the status quo. З. У УВКБ имеются возражения правового характера в отношении всех предложенных к настоящему времени альтернативных подходов, за исключением сохранения статус-кво.
International public opinion will now judge the seriousness with which this Organization deals with this issue compared to other international problems. Отныне международная общественность будет судить о том, насколько серьезно Организация Объединенных Наций настроена добиваться урегулирования этой проблемы, сравнивая ее усилия в этой области с ее подходом к решению других международных проблем.
I had the honour to undertake collective consultations with the members of the G-21, as well as with delegations belonging to the Western Group. Я имел честь провести коллективные консультации с членами Группы 21, а также с делегациями, относящимися к Западной группе.
UNHCR also strengthened its cooperation with regional organizations, especially when these sought to harmonize refugee and asylum policies, with a view to ensuring that the proposed policies reflect adequate protection standards. УВКБ также укрепляло свое сотрудничество с региональными организациями, особенно в тех случаях, когда они стремились к согласованию политики, касающейся беженцев и предоставления убежища, для обеспечения того, чтобы в предложенной политике были надлежащим образом отражены нормы защиты.
The long-term support mechanism is based on institutional support provided by UNDP with a view to preparing national institutions to deal with emergency situations arising from natural disasters. Механизм предоставления долгосрочной помощи опирается на институциональную поддержку, предоставляемую по линии ПРООН в целях обеспечения готовности национальных институтов к принятию мер в чрезвычайных ситуациях, обусловленных стихийными бедствиями.
In accordance with the wishes of the General Assembly, the new service provides subscribers with instant access to the Organization's vast collection of international treaties. В соответствии с пожеланиями Генеральной Ассамблеи эта новая форма услуг обеспечивает подписчикам мгновенный доступ к обширной подборке международных договоров Организации.
The academic staff should also be provided with read-only access to the System with respect to the fund balances of their respective projects. Кроме того, научные сотрудники должны иметь доступ к Системе в режиме прочтения информации об остатках средств по их соответствующим проектам.
Dialogue has been initiated by UNICEF with JEM to translate these commitments into an action plan, in line with Security Council resolutions 1539 and 1612. ЮНИСЕФ приступил к диалогу с ДСР с целью воплощения этих обязательств в план действий в соответствии с резолюциями 1539 и 1612 Совета Безопасности.
Complying with the standards of accommodation that apply to persons with restricted movement pending their deportation from the country is very difficult in such circumstances. А в таких обстоятельствах очень трудно обеспечить соблюдение норм размещения применительно к лицам, у которых ограничена свобода передвижения в преддверии их высылки из страны.
This is an essential element that underlines the non-proliferation provisions of the Convention, in parallel with those specifically dealing with existing arsenals and their destruction. Это важнейший элемент, который лежит в основе положений Конвенции, касающихся нераспространения, наряду с теми, которые конкретно относятся к существующим запасам и их уничтожению.
This includes their commitment to action plans agreed upon by parties to a conflict, consistent with resolutions 1539 and 1612 and with international law. К ним относится их приверженность осуществлению планов действий, согласованных сторонами в конфликте, в соответствии с резолюциями 1539 и 1612, а также положениями международного права.
The ESCAP secretariat and UNDP provided the interim secretariat with technical assistance in developing its first regional initiative to promote knowledge and good practices in linking DRR with climate change adaptation. Секретариат ЭСКАТО и ПРООН предоставили промежуточному секретариату техническую помощь в разработке первой региональной инициативы по пропаганде знаний и передовой практики в области увязывания УОБ с адаптацией к изменению климата.
One-off activities have included providing assistance with translating the Convention into local languages and ensuring countries' legislative compliance with the provisions of the Convention. К числу разовых мероприятий относились оказание помощи в переводе Конвенции на местные языки и обеспечении соответствия законодательства стран положениям Конвенции.
Anything lower will not provide the forum with the status to make it effective and would also overload the functional commissions with work outside of their usual remit. Любой более "низкий" вариант не предоставит форуму статуса, обеспечивающего его эффективность, и, кроме того, это приведет к перегрузке функциональных комиссий работой, которой они обычно не занимаются.
At the same time, it is essential that the Commission begin to consider cases, especially those with precedential value, with all possible speed. В то же время важно, чтобы Комиссия как можно быстрее приступила к рассмотрению дел, особенно тех из них, которые имеют прецедентное значение.
On 25 August MINUSTAH, together with a local non-governmental organization, launched a weekly radio programme with a view to raising the awareness of female candidates and voters alike. 25 августа МООНСГ вместе с одной местной неправительственной организацией приступила к осуществлению программы еженедельных радиопередач, направленных на повышение информированности кандидатов из числа женщин и избирателей.
Article 42 of the Convention provides signatory States with the option of adhering to the Convention with a geographical preference. Статья 42 Конвенции предоставляет подписавшим ее государствам возможность присоединения к Конвенции с оговорками относительно географических предпочтений.
This programme provides young persons with a new start, and disadvantaged persons with the opportunity to reintegrate into employment. Эта программа позволяет молодежи вступить в трудовую жизнь, а лицам, находящимся в неблагоприятном положении, дает возможность вернуться к трудовой деятельности.