Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
One aspect of the comparative study should deal with the privileged position of the military prosecutor's office with regard to rights of the defence. Отдельный аспект сравнительного исследования надлежит посвятить особому статусу военной прокуратуры применительно к правам защиты.
It was also bringing Mexico's legislation into line with the international instruments dealing with women's rights. Оно также принимает меры к приведению мексиканского законодательства в соответствие с международными документами по правам человека.
They should also be encouraged to increase their collaboration with existing human rights treaty bodies by providing them with country-related information on disability. Их также следует призвать к активизации своего сотрудничества с существующими договорными органами по правам человека посредством представления этим органам информации об инвалидности по странам.
Mr. Chairman, my delegation looks forward to working closely and constructively with you and with other delegations over the coming weeks. Г-н Председатель, моя делегация готова к тесному и конструктивному сотрудничеству с Вами и другими делегациями в предстоящие недели.
Indeed, the Commission could consult with students and seek their active participation by inviting student representatives to come forward with useful practical suggestions. Действительно Комиссия смогла провести консультации со студентами и привлечь их к активному участию, предложив представителям студентов внести полезные практические предложения.
All children with disabilities, including those with severe disabilities, should have access to education. Все дети-инвалиды, включая детей с серьезными дефектами, должны иметь доступ к образованию.
When the host country's officials visited Sierra Leone, they were treated with respect in accordance with his Government's obligations. Когда должностные лица страны пребывания приезжают в Сьерра-Леоне, к ним относятся с уважением в соответствии с обязательствами его правительства.
Concerns about conciliation proceedings with two or more conciliators would be dealt with in the draft Guide to Enactment. Обеспо-коенность в связи с согласительной процедурой с двумя или более посредниками будет рас-сматриваться в проекте руководства к применению.
The role of close consultation with interlocutors, with regard to tolerance of the views of other political groups, is indisputable. Роль тесных консультаций во всеми участниками диалога в отношении проявления терпимости к взглядам других политических групп неоспорима.
Several delegations expressed the view that non-staff personnel should be provided with effective mechanisms for the settlement of their disputes with the Organization. Несколько делегаций выразили мнение, что внештатный персонал должен иметь доступ к эффективным механизмам урегулирования их споров с Организацией.
Unfortunately, the United States Constitution, with all its liberties, was not written with America's small offshore islands in mind. К сожалению, конституция Соединенных Штатов, при всех ее свободах, не писалась с учетом интересов малых американских офшорных островов.
In parallel with that work, we have constantly stressed the need to work together with the Economic and Social Council. Параллельно с этой работой мы постоянно привлекали внимание к необходимости проведения согласованной работы с Экономическим и Социальным Советом.
All posts associated with these activities at Headquarters are charged to the respective Headquarters unit, with the exception of the Emergency Response Service. Все должности, имеющие отношение к этим видам деятельности в штаб-квартире, финансируются по линии соответствующего подразделения штаб-квартиры, за исключением Службы реагирования на чрезвычайные ситуации.
In that context, the CARICOM States welcome NEPAD with satisfaction and reaffirm their solidarity and full cooperation with the African Governments and peoples. В этой связи государства - члены КАРИКОМ с чувством удовлетворения приветствуют НЕПАД и подтверждают свою солидарность и полную готовность к сотрудничеству с правительствами и народами африканских стран.
"to cooperate with the United Nations in investigating these crimes with a view to prosecuting those responsible". «сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в расследовании этих преступлений в целях привлечения виновных к ответственности».
Activities with significant transboundary impact are included in the list, and the list is broadly comparable with appendix I to the Convention. Виды деятельности со значительным трансграничным воздействием фигурируют в этом перечне, который в целом сопоставим с добавлением I к Конвенции.
UNV initiated contacts with a number of private sector entities with a view to engaging them in development cooperation through corporate volunteering. ДООН установили контакты с рядом образований частного сектора с целью привлечения их к сотрудничеству в области развития на основе добровольной деятельности корпораций.
This is in line with our focus on a comprehensive approach to peace-building, and with the recommendations in the Brahimi report. Эта деятельность полностью соответствует нашему всеобъемлющему подходу к миростроительству и рекомендациям, изложенным в докладе Брахими.
Executive and legislative responsibility for the police in Germany does not lie with the Federal Government but with the governments of the Länder. В Германии применение и принятие законов о полиции относится к компетенции не федерального правительства, а правительств земель.
The Bureau took note with satisfaction of the significant improvement with respect to the status of mandatory contributions. Президиум с удовлетворением принял к сведению значительное улучшение положения в области выплаты обязательных взносов.
We remain open to further talks with the aim of implementing the six points, in line with resolution 1244. Мы готовы к проведению дальнейших переговоров в целях осуществления шести пунктов в соответствии с резолюцией 1244.
Many delegations encouraged greater cooperation with the Bretton Woods institutions, in particular with regard to the Poverty Reduction Strategy Papers. Многие делегации призвали к расширению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, в частности в связи с документами о стратегии смягчения проблемы нищеты.
UNHCR was asked to work with States to ensure the compatibility of States' systems, amongst other things, with confidentiality requirements. УВКБ было предложено сотрудничать с государствами для обеспечения того, чтобы используемые государственные системы, помимо прочего, учитывали требования, предъявляемые к необходимости сохранения конфиденциальности.
We wish to work with the Council and with that Group, and to go beyond consultations to genuine cooperation. Нам хотелось бы сотрудничать с Советом и этой Рабочей группой и перейти от консультаций к подлинному сотрудничеству.
Unfortunately, the Fund has not been provided with resources commensurate with its needs. К сожалению, этот Фонд не получил ресурсов, соизмеримых с его потребностями.