Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
There have been improvements with regard to the practice of holding meetings with troop-contributing countries and with regard to the convening of more formal meetings. К примеру, сейчас более внимательно относятся к просьбам государств-членов относительно информирования и участия в неофициальных консультациях.
A system linking institutions for the enforcement of sentences with bodies concerned with internal affairs has been set up with the aim of systematically receiving information on persons who have committed offences and been sentenced to imprisonment. Создана система связи с учреждениями по исполнению наказаний и органами внутренних дел с целью систематического получения информации, касающейся лиц, совершивших преступления и осужденных к лишению свободы.
A special responsibility for truly promoting transfer of and access to technology - on an equitable basis and with no preconditions - lay with the countries which, owing to historical circumstances, were better endowed with resources. Особая ответственность за содействие реальной передаче технологий и предоставление доступа к ним - на равных основаниях и без каких-либо условий - лежит на странах, которые в силу исторических обстоятельств располагают более значительными ресурсами.
The process of transition towards independence, which began last year with the popular consultation and subsequently with resolution 1272, entered a new phase on 23 October this year with the inauguration of the 36-member, all-Timorese National Council. Процесс перехода к независимости, начавшийся в прошлом году после проведения референдума и принятия впоследствии резолюции 1272, 23 октября этого года вступил в новую фазу в результате инаугурации всетиморского Национального совета в составе 36 членов.
Eurostat and ESS interest in methodological and scientific work will be encouraged with the organisation of internal seminars and external conferences and with the promotion of co-operation with research centres. Повышению интереса Евростата и ЕСС к методологической и научной работе будут содействовать организация внутренних семинаров и внешних конференций и стимулирование сотрудничества с научными центрами.
The European Union commended the Government's efforts to resolve the conflict with the remaining rebel groups and encouraged it to strengthen the democratic process through dialogue with the various political parties, in cooperation with civil society. Европейский союз одобряет усилия правительства, направленные на разрешение конфликта с оставшимися повстанческими группировками, и призывает его к активизации демократического процесса путем ведения диалога с различными политическими партиями в сотрудничестве с гражданским обществом.
They were transferred on 15 December 2006 to the Makamba Judicial Police prison and charged with association with recruiting agents allegedly affiliated with FNL, who reportedly promised the children a sum of BIF 500,000 after completion of the demobilization process. Они были доставлены 15 декабря 2006 года в тюрьму судебной полиции в Макамбе и обвинены в связи с вербовщиками, предположительно относящимися к НОС, которые, как утверждается, обещали детям сумму в 500000 бурундийских франков после завершения процесса демобилизации.
The enhancements include: (a) the importing of signatures from an external source for comparison purposes; and (b) enhancing communications with participants and beneficiaries with the introduction of client relationship management collaborative software with a computer telephony interface. К таким усовершенствованиям относятся: 1) импорт образцов подписей из внешнего источника для целей сравнения; и 2) расширение связи с участниками и бенефициарами благодаря внедрению программы обеспечения взаимодействия и сотрудничества с клиентами и компьютерного телефонного интерфейса.
Tank vehicles with a capacity of more than 3,000 litres intended for the carriage of dangerous goods in liquid or molten state and tanks tested with a pressure of less than 4 bar shall comply with the following requirements for lateral stability. Автоцистерны вместимостью более 3000 л, предназначенные для перевозки опасных грузов в жидком или расплавленном состоянии, и цистерны, испытанные при давлении менее 4 бар, должны соответствовать следующим требованиям, предъявляемым к поперечной устойчивости.
The new provision of article 245, paragraph 1, is of great importance for the protection of the rights of the individual; it stipulates that a detained person should be provided with an immediate contact with a legal counsel and be able to directly communicate with him. Новое положение пункта 1 статьи 245 имеет важное значение для защиты прав личности; оно гласит, что задержанному должен быть немедленно предоставлен доступ к адвокату и возможность непосредственно общаться с ним.
In addition, the Sub-Commission has a useful and unique relationship with NGOs, providing them with access and, thereby, the Sub-Commission with information and expertise. Кроме того, Подкомиссия поддерживает плодотворные и уникальные связи с неправительственными организациями, обеспечивая им доступ к информации и экспертным услугам.
However, IAEA will continue to investigate the matter with a view to ascertaining whether the attempted procurement was in connection with efforts to resume activities associated with uranium enrichment. Однако МАГАТЭ будет продолжать расследование этого дела для того, чтобы установить, имели ли эти попытки закупки какое-либо отношение к усилиям по возобновлению деятельности, связанной с обогащением урана.
chemical compatibility with filling liquids assimilated in accordance with 4.1.1.19 may be verified as follows with standard liquids (see 6.1.6). химическая совместимость с жидкими наполнителями, отнесенными к стандартным жидкостям в соответствии с подразделом 4.1.1.19, может быть проверена с использованием стандартных жидкостей (см. раздел 6.1.6), как это описывается ниже.
ITC, considering that the responsibility for the final format of the financial statements rests with the United Nations Controller, planned by June 2004 to consult with him in order to determine how to implement standard 11 with regard to currency exchange. Исходя из того, что ответственность за окончательный формат финансовых ведомостей несет Контролер Организации Объединенных Наций, ЦМТ планировал в июне 2004 года проконсультироваться с ним, чтобы определиться с использованием стандарта 11 применительно к валютным курсам.
One delegation expressed its willingness to take the initiative of consulting with other delegations, including with the member States of OIC, with a view to proposing some changes to draft article 4 in an attempt to narrow existing differences. Одна из делегаций выразила готовность предпринять инициативу по проведению консультаций с другими делегациями, включая государства-члены ОИК, с тем чтобы предложить некоторые изменения к тексту проекта статьи 4 в попытке сблизить существующие разногласия.
Sub-Saharan Africa continues to be the most affected region, with a total number of people living with HIV/AIDS estimated at 28 million, with women and children having a higher rate of infection than men. Африка к югу от Сахары продолжает оставаться наиболее затронутым регионом - общее число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, по оценкам, составляет там 28 миллионов человек, при этом доля женщин и детей выше, чем мужчин.
In 2000, the process would be launched with a second group of countries, with the aim of implementing it with all 37 National Committees by the end of 2001. В 2000 году будет начат процесс во второй группе стран в целях охвата к концу 2001 года всех 37 национальных комитетов.
By applying the high reference rate on loans with a relatively long maturity it is supposed that all those loans are financed with money obtained from deposits with long maturity. Применение высокой базисной ставки к ссудам с относительно длительным сроком погашения предполагает, что все эти ссуды финансируются с помощью денег, полученных из долгосрочных депозитов.
The Dominican Republic has strengthened its ties with the Caribbean, with Central America and with other areas of integration, and we are making our contribution to enhance the possibilities for negotiations, access to foreign markets, technology exchanges and cultural enrichment. Доминиканская Республика укрепляет свои связи с государствами бассейна Карибского моря, Центральной Америки и другими районами интеграции, и мы вносим наш вклад в укрепление возможностей для переговоров, доступа к иностранным рынкам, обмена технологиями и обогащения культур.
Finally, it is our earnest hope that the final review and appraisal of the New Agenda scheduled for 2002 presents the international community with another opportunity to examine and reorient its approach to partnership with Africa and to come up with innovative strategies for its sustainable development. Наконец, мы искренне надеемся на то, что окончательный обзор и оценка осуществления Новой программы, запланированные на 2002 год, предоставят международному сообществу еще одну возможность проанализировать и переориентировать свой подход к партнерству с Африкой и выработать новаторские стратегии для обеспечения ее устойчивого развития.
Since 1993, the General Conference of the IAEA has adopted resolutions on this issue with overwhelming support, expressing its deep concern over the continuing non-compliance of North Korea with its safeguards agreement and calling upon North Korea's full compliance with it. С 1993 года Генеральная конференция МАГАТЭ при поддержке подавляющего большинства принимает резолюции по этому вопросу, в которых выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся несоблюдением Северной Кореей ее соглашения о гарантиях и призывает Северную Корею к его полному соблюдению.
In this perspective, the Government should pursue its efforts in close cooperation with community leaders and with non-governmental organizations, with a view to promoting change in persisting negative attitudes towards children belonging to the most vulnerable groups. В этой связи и в целях содействия изменению существующего негативного отношения к детям, принадлежащим к наиболее уязвимым группам, правительству следует и впредь принимать соответствующие меры в тесном сотрудничестве с лидерами общин и неправительственными организациями.
Member States, non-governmental organizations and other entities concerned with the problem of landmines should be encouraged to coordinate their activities with the Service and with the United Nations local authorities responsible for mine action in the field. Необходимо поощрять государства-члены, неправительственные организации и другие учреждения, занимающиеся проблемой наземных мин, к тому, чтобы они координировали свою работу со Службой и местными представительствами Организации Объединенных Наций, ответственными за деятельность по разминированию на местах.
The International Monitoring Committee met with a number of political leaders from both the presidential majority and the opposition with a view to dealing with the difficulties encountered in the endeavour to bring about national reconciliation. Международный комитет по наблюдению провел встречи с рядом политических руководителей как президентского большинства, так и оппозиции в целях устранения трудностей, встречающихся на пути к национальному примирению.
He associated himself with the point raised by Mr. Klein with regard to the situation of duality whereby written law ran side by side with customary law. Он присоединяется к вопросу, затронутому г-ном Кляйном относительно дуализма правовой системы, в рамках которой письменное законодательство применяется параллельно с обычным правом.