Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The subprogramme will engage in advocating with other development partners with financial resources to replicate and scale up successful model projects. В рамках подпрограммы будут прилагаться усилия к ведению среди других партнеров по процессу развития, обладающих соответствующими финансовыми ресурсами, пропаганды в пользу реализации проектов по образцу успешных типовых проектов и расширения масштабов осуществления таких проектов.
In accordance with its scheme of scientific observation, observers were operational in all managed fisheries and were tasked with collecting information in relation to by-catch. В соответствии с ее системой научных наблюдений наблюдатели действовали во всех контролируемых районах рыбного промысла, имея перед собой задачу по сбору информации, относящейся к проблеме прилова.
The Strategy secretariat has increased engagement with private sector entities with the aim of motivating business continuity planning and investment in resilient infrastructure and processes. В этой связи секретариат Стратегии намерен шире привлекать структуры частного сектора к реализации мер по повышению жизнестойкости общин в попытке стимулировать деловые круги к участию в планировании и финансировании проектов укрепления инфраструктуры и механизмов в этой области.
All could be consistent with the emerging international trend to establish judicial complaints authorities with mixed membership, while entrusting the removal or dismissal of a judge to a higher authority. Все это согласовывалось бы с формирующейся международной тенденцией к созданию органов по рассмотрению жалоб на судей со смешанным составом, при этом задача решения вопроса об отрешении от должности или увольнении судьи возлагается на более высокую инстанцию.
Issues covered are largely in line with the Millennium Development Goals, with each day being dedicated to a different thematic focus. Темы, рассматривавшиеся при этом, имели в основном отношение к Целям развития тысячелетия, причем каждый день был посвящен новой теме.
Sustainable conflict resolution necessitates addressing root causes with credible and inclusive political processes, leading to a peace agreement with comprehensive peacebuilding and political mechanisms that prevent relapse into conflict. Устойчивое разрешение конфликта требует ликвидации его первопричин при помощи надежных политических процессов на основе широкого участия, ведущих к заключению мирного соглашения, которое предусматривает всеобъемлющие миротворческие и политические механизмы, предотвращающие возобновление конфликта.
The Court has had an agenda packed with litigation over the past several years, with the presentation of two new cases. На протяжении последних нескольких лет программа работы Суда была перегружена годами длящимися спорами, к которым добавилось два новых дела.
We do have friends we could stay with. У нас есть друзья, к которым мы можем обратиться.
Illicit payments and favours enable those with financial and social capital to access the justice system with greater efficiency and effectiveness, and even to secure a certain outcome. Незаконные выплаты и протекция позволяют лицам, обладающим финансовым и социальным капиталом, более действенно и эффективно пользоваться доступом к системе правосудия, и даже добиваться требуемых им результатов.
Special efforts are being made to engage with executive decision makers and with parliamentarians, whose support is needed during the ratification process and for the adoption of necessary domestic legislation. Особые усилия следует прилагать для привлечения к этой работе ответственных представителей исполнительной власти и парламентариев, поддержка которых необходима для ратификации или принятия требуемого внутреннего законодательства.
Several pilot countries were moving forward with implementation of the New Deal, starting with a self-assessment of their level of fragility. Некоторые страны в порядке эксперимента готовятся к осуществлению Новой договоренности, приступив к самостоятельной оценке своего уровня подверженности риску нестабильности.
We call upon those countries to engage with the Agency to resolve all issues, demonstrate conclusively the peaceful intent of their nuclear programme and comply fully with all of their international obligations. Мы призываем эти страны к сотрудничеству с Агентством в целях решения всех существующих вопросов, убедительно продемонстрировать мирные намерения своих ядерных программ и полностью соблюдать все свои международные обязательства.
The judiciary, with strong support from the Liberian Bar Association, needs to move swiftly and with steadfast resolve to implement current plans related to oversight and case management. Судебным органам при твердой поддержке со стороны Либерийской ассоциации адвокатов необходимо оперативно и с неуклонной решимостью приступить к осуществлению нынешних планов, касающихся надзора и управления делами.
The Ministry also organized conferences and other events, together with spiritual leaders from traditional religions, with the aim of involving civil society in combating terrorism through public information. Это министерство организует также конференции и другие мероприятия совместно с духовными лидерами, представляющими традиционные религии, в целях привлечения гражданского общества к борьбе с терроризмом через информирование общественности.
I wish to reiterate my prior appeal to police-contributing countries to provide UNMIL with experienced police officers with the required specialized skills. Я хотел бы повторить свой призыв к предоставляющим полицейские контингенты странам направить в распоряжение МООНЛ опытных сотрудников полиции, обладающих необходимыми специальными навыками.
Further cooperation with Belarus was envisaged, also with the perspective of applying the Expert Group cost assessment methodology to other countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Планируется осуществлять дальнейшее сотрудничество с Беларусью также в плане применения методологии оценки затрат Группы экспертов к другим странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
Furthermore, UNECE experience with investment project finance proved that fund managers need larger markets with numerous investment opportunities to attract interest from an adequate number of investors. Кроме того, опыт ЕЭК ООН в области финансирования инвестиционных проектов показывает, что управляющие фондами нуждаются в более широких рынках с многочисленными инвестиционными возможностями для того, чтобы соответствующее число инвесторов проявило к ним интерес.
Recently the Armenians expressed their interest in strengthening their cooperation with the Green Card system with the view to the accession to the latter. Недавно страховые компании Армении выразили заинтересованность в укреплении сотрудничества с системой "зеленой карты" в целях присоединения к ней.
Yet, they did not make the link with human rights, with important consequences. В то же время в них не проводилась связь с правами человека, что привело к весомым последствиям.
This could be undertaken in concert with existing development banks in accordance with their standard management practices, but tailored to the circumstances of the least developed countries. Эти усилия можно было бы предпринимать совместно с существующими банками развития в соответствии с их стандартными административными методами, адаптированными к ситуации наименее развитых стран.
Dialogue, consultation, coordination and exchange of information with non-governmental organizations and implementing partners has intensified with the arrival of the new Director of the Mine Action Service. Диалог, консультации, координация и обмен информацией с неправительственными организациями и партнерами по процессу осуществления усилились после того, как приступил к исполнению своих обязанностей новый директор Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
Subsequently, a regional approach to the implementation of resolution 1540 (2004) is of the utmost importance in bringing together countries with similar experiences but also with similar security challenges. Соответственно, применение регионального подхода к осуществлению резолюции 1540 (2004) имеет огромное значение в том плане, что это не только объединяет страны, обладающие аналогичным опытом, но также и позволяет решать уникальные проблемы в области безопасности.
During the 2 August meeting of the forum, the Minister of Finance appealed to international partners to work with the Transitional Government and resume their cooperation with Guinea-Bissau. В ходе заседания форума 2 августа министр финансов обратился к международным партнерам с просьбой наладить работу с переходным правительством и возобновить сотрудничество с Гвинеей-Бисау.
Measures included working with community and religious leaders to establish the fact that the practice had nothing to do with religion. В их число входит работа с общинами и религиозными лидерами с целью убедить их в том, что подобное деяние не имеет никакого отношения к религии.
The Committee notes with concern that pervasive corruption among health-care professionals, with the widespread expectation of so-called informal payments, is obstructing access to health care. Комитет с озабоченностью отмечает, что повсеместная коррупция среди работников здравоохранения, среди которых широко распространены ожидания так называемых неофициальных стимулов, препятствует доступу к здравоохранению.