Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
We urge all members to make their utmost effort in a convergent manner to adopt and implement a balanced and comprehensive programme of work based on the agenda and dealing with all core issues in accordance with the rules of procedure of the Conference. Мы настоятельно призываем всех членов конвергентным образом прилагать максимум усилий к тому, чтобы принять и осуществлять сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, основанную на повестке дня и учитывающую все стержневые проблемы в соответствии с правилами процедуры Конференции.
In conclusion, let me reaffirm the readiness of my delegation to work with all partners with a view to bringing the current deadlock to an end and taking multilateral disarmament negotiations forward. В заключение позвольте мне подтвердить готовность моей делегации к работе со всеми партнерами, с тем чтобы положить конец текущему затору и продвинуть вперед многосторонние разоруженческие переговоры.
We view with respect the proposal made by our Secretary-General concerning the search for options for reforming the Conference, but in that regard I would like to say that we must approach this issue with great care. Мы уважительно относимся к предложению нашего Генерального секретаря относительно поиска возможностей реформирования КР, но при этом хотелось бы заявить о том, что к этому вопросу необходимо подходить весьма осторожно.
While their participation would be enhanced in the first phase using existing procedures and mechanisms, other approaches to enhancing engagement with civil society and the private sector would also be considered in the second phase in consultation with member States. Их участие будет расширено на первом этапе с использованием действующих процедур и механизмов, однако другие подходы к расширению участия представителей гражданского общества и частного сектора будут рассмотрены в ходе второго этапа по консультации с государствами-членами.
In this regard, the secretariat formalized partnership with UNITAR to provide member States in the region with near real-time satellite products and other value added services. В этой связи секретариат наладил партнерские отношения с ЮНИТАР для предоставления государствам-членам в регионе спутниковых продуктов в режиме, приближенном к реальному времени, и других услуг повышенной ценности.
The secretariat has been working closely with countries with special needs to address capacity gaps in accessing up-to-date and accurate socio-economic data and satellite imagery in areas of disasters through geo-referenced information systems. Секретариат тесно работает со странами с особыми потребностями над выявлением пробелов в потенциале в том, что касается доступа к обновленным и точным социально-экономическим данным и спутниковым изображениям с использованием геореференцных информационных систем.
A decline in fertility, together with a reduction in mortality, has led to longer life expectancy and population ageing, with the proportion of older persons across the region increasing at a globally unprecedented rate. Снижение рождаемости вкупе со снижением смертности ведет к увеличению средней продолжительности жизни и старению населения, причем по мировым меркам доля престарелых в регионе увеличивается беспрецедентными темпами.
The delegation of Fiji wishes to align itself with the expression of gratitude conveyed by other delegations to His Excellency for his able chairmanship in bringing this Conference to a conclusion with overwhelming support for the draft document. Делегация Фиджи хотела бы присоединиться к словам благодарности, с которыми выступили другие делегации в адрес Его Превосходительства за его эффективное руководство работой Конференции, в результате которой подавляющее большинство участников высказалось в поддержку проекта декларации.
The secretariat has been working closely with countries with special needs to address capacity gaps in accessing up-to-date and accurate socio-economic data using satellite imagery in disaster-affected areas (that is, geo-referenced information systems). Секретариат тесно взаимодействует со странами с особыми потребностями с целью устранения их отставания в том, что касается возможностей для получения доступа к последним и точным социально-экономическим данным с использованием спутниковых изображений пострадавших от бедствия районов (то есть систем информации с географической привязкой).
In line with the commitment undertaken by ministers at the Seventh "Environment for Europe" Conference in Astana, the pan-European region, with the support of international organizations, can and should lead the green economy transition. В соответствии с обязательством, принятым министрами на седьмой Конференции "Окружающая среда для Европы" в Астане, общеевропейский регион при поддержке международных организаций может и должен возглавить переход к "зеленой" экономике.
For its part, the Working Group, with the support of EEA and other international bodies, could further work with the countries towards the preparation of the next environmental reporting cycle (2014 - 2015), using the produced indicators and related assessments as key inputs. В свою очередь Рабочая группа при поддержке со стороны ЕАОС и других международных организаций могла бы продолжить работу со странами в направлении подготовки к следующему отчетному циклу (2014-2015 годы), используя разработанные показатели и соответствующие экологические оценки в качестве ключевой информации.
Any device being tested against higher characteristic values still comply with every requirement of the standard device, but with a higher security for the whole coupled combination. Любое устройство, проходящее испытание с использованием более высоких характеристических значений, по-прежнему удовлетворяет всем требованиям, предъявляемым к стандартному устройству, но при этом безопасность сцепного устройства всего состава выше.
The Republic of Korea views that the Additional Protocol, together with comprehensive safeguards agreements, represents a new verification standard and the universal adherence to them is essential in ensuring confidence in the compliance of State parties with Treaty obligations. По мнению Республики Корея, дополнительный протокол и соглашение о всеобъемлющих гарантиях составляют новый стандарт проверки, а всеобщее присоединение к ним имеет существенно важное значение для обеспечения уверенности в выполнении государствами-участниками обязательств по Договору.
Such an approach will not only provide us with a road map to our destination - that is, nuclear disarmament - but also to deal effectively with fissile materials and negative security assurances, both of which are of great concern to the Conference. Такой подход не только даст нам дорожную карту по пути к нашей цели - ядерному разоружению, но и позволил бы нам эффективно разобраться с расщепляющимся материалом и негативными гарантиями безопасности, ибо и то и другое является предметом большой озабоченности Конференции.
The Working Party felt that the added value of the proposed X-ray certificate, introducing another paper document to the ones already required, should be assessed - also in comparison with possible alternatives, for example, marking of existing documents with a special stamp. Рабочая группа сочла, что следует произвести оценку полезности предложенного рентгеновского сертификата, который может стать еще одним бумажным документом в дополнение к уже предписанным, причем также в сравнении с возможными альтернативами, например с вариантом внесения в существующие документы специальной отметки.
Board members have also interacted with the DNA Forum during forum meetings held in conjunction with the annual sessions of the CMP and during regional DNA training events. Члены Совета также взаимодействовали с Форумом ННО на его совещаниях, приуроченных к ежегодным сессиям КС/СС, и в ходе региональных учебных мероприятий ННО.
Background: In accordance with decision 2/CP., the 1st meeting of the Durban Forum for in-depth discussion on capacity-building took place in May 2012 in conjunction with SBI 36. Справочная информация: В соответствии с решением 2/СР. первое совещание Дурбанского форума для углубленного обсуждения проблем укрепления потенциала состоялось в мае 2012 года и было приурочено к ВОО 36.
EC-LEDS was launched as part of the United States' efforts on fast-start finance, with the objective of working with 20 countries by the end of 2013 on both developing and implementing LEDS. Инициатива по УП-СРНВ была начата в русле усилий Соединенных Штатов Америки по быстрому начальному финансированию, а ее цель заключалась в том, чтобы к концу 2013 года сотрудничать с 20 странами как в разработке, так и в осуществлении СРНВ.
In addition, with support received from grant-giving organizations and other partners, the secretariat organized a series of high-level events with observer organizations under the title of the Momentum for Change initiative. Кроме того, при поддержке со стороны организаций-грантодателей и других партнеров секретариат организовал с организациями-наблюдателями серию мероприятий высокого уровня под названием "Инициатива: импульс к переменам".
Regulation 11.10: The External Auditor's reports, together with the audited financial statements, shall be completed not later than 20 April and shall be transmitted through the Programme and Budget Committee to the Board in accordance with directions given by the Conference. Положение 11.10: Доклады Внешнего ревизора вместе с проверенными финансовыми ведомостями составляются не позднее чем к 20 апреля и передаются Совету через Комитет по программным и бюджетным вопросам в соответствии с указаниями Конференции.
It noted the request for more information and requested the secretariat to upload the two documents with matrices on the SPECA site maintained by UNECE and consult with the concerned countries in order to update them regularly (Decision 6). Он принял к сведению просьбу о предоставлении большего объема информации и просил секретариат разместить два документа с матрицами на веб-сайте СПЕКА, который ведется ЕЭК ООН, и провести консультации с заинтересованными странами на предмет их регулярного обновления (решение 6).
Deer in natural habitats, with unlimited access to native forage for the entire lifetime of the animal, with no human influence Выращивание оленей в естественных условиях при неограниченном доступе к местному естественному корму на протяжении всей жизни животных, без какого-либо влияния человека
If perishable goods are likely to spoil, the railway on which circumstances preventing carriage or delivery have arisen shall deal with the goods in accordance with its internal regulations, without waiting for the expiry of the four-day period. Если скоропортящимся грузам угрожает порча, железная дорога, на которой возникло препятствие к перевозке или выдаче груза, должна поступить с грузами в соответствии с внутренними правилами, действующими на этой железной дороге, не ожидая истечения 4-суточного срока.
The Working Party took note of the detailed and extensive work carried out by CCNR, in consultation with the UNECE secretariat, aimed at harmonizing RPNR with CEVNI 4. Рабочая группа приняла к сведению обстоятельную и объемную работу, выполненную ЦКСР в консультации с секретариатом ЕЭК ООН, с целью приведения ПППР в соответствие с четвертым пересмотренным изданием ЕПСВВП.
They both refer to their Part 1: Fundamental requirements, where the scope seems to be clearly defined with some cryogenic fluids designated in Table 1 with their UN numbers. Они оба отсылают к своей части 1 "Основные требования", в которой сфера применения, как представляется, четко определена и криогенные жидкости указаны в таблице 1 под соответствующими номерами ООН.