Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
Thailand continues to call for a gradual approach to resolving the veto issue, beginning with its curtailment and ending with its eventual abolition. Таиланд по-прежнему призывает к постепенному подходу к урегулированию вопроса о праве вето, начиная с его ограничения и заканчивая его полным устранением.
Upon his arrival in New York, the Coordinator held numerous meetings on 27-31 March 2000, with various representatives of parties concerned with his mandated activities. По прибытии в Нью-Йорк Координатор провел 27-31 марта 2000 года большое число встреч с различными представителями сторон, имеющих отношение к его утвержденной деятельности.
The Committee noted with interest the information provided concerning the dissolution of the Government by President Fradique de Menezes due to disagreements with the Prime Minister. Комитет с интересом принял к сведению информацию о роспуске правительства президентом Фрадике де Менезешем по причине разногласий с премьер-министром.
Activity in connection with reorganization and preparation for the privatization of transport units was conducted in the context of new provisions for harmonization with European Union legislation. Деятельность, связанная с реорганизацией транспортных предприятий и их подготовкой к приватизации осуществлялась в свете новых положений, согласованных с законодательством Европейского союза.
Extensive preparations for FfD have taken place over the last two years, including regional consultations with Member States as well as with the private sector and non-governmental organizations. В течение последних двух лет проходила широкая подготовка к МКФР, включавшая проведение региональных консультаций с государствами-членами, а также с частным сектором и неправительственными организациями.
In a new approach to support the development of sustainable entrepreneurship, UNEP is working with international organizations and industry partners on finding ways to engage major global enterprises with small entrepreneurs in partnerships. Используя новый подход к поддержке развития устойчивой предпринимательской деятельности, ЮНЕП взаимодействует с международными организациями и промышленными партнерами в поисках путей налаживания партнерств между крупными предприятиями глобального масштаба и мелкими предпринимателями.
Fostering sustainable livelihoods for people with disabilities involves addressing all types of barriers simultaneously in ways that facilitate the passage of people with disabilities through the various stages of physical and social integration. Содействие устойчивому обеспечению средств к существованию для инвалидов подразумевает одновременную ликвидацию барьеров всех видов таким образом, чтобы облегчить инвалидам прохождение различных этапов физической и социальной интеграции.
In line with that, we would stress the need for an integrated approach with regard to political and development planning. В связи с этим мы хотим подчеркнуть необходимость комплексного подхода к политическому планированию и планированию развития.
The seminar requests States to accord particular attention to anti-discriminatory education of children with a view to developing future generations with more positive attitudes towards diversity. Участники семинара просят государства уделять особое внимание воспитанию детей на принципах недискриминации, с тем чтобы привить подрастающим поколениям более позитивное отношение к принципам многообразия.
The Chairman: In accordance with the programme of work and agreed timetable, the Committee will first elect its Rapporteur and then continue with its general debate. Председатель: В соответствии с программой работы и согласованным графиком Комитет приступит сначала к выборам своего Докладчика и затем продолжит общие прения.
The programme concentrates on the skills and behaviours associated with constructive non-violent behaviour as a way of dealing with problems before they become conflicts. Программа ориентирована на обучение навыкам и формам конструктивного ненасильственного поведения как способа решения проблем перед тем, как они приведут к конфликту.
Countries with a relatively weak statistical infrastructure will take part in a limited way on an experimental basis with a view to preparing themselves for future rounds. Страны со сравнительно слабой статистической инфраструктурой будут принимать в обследовании ограниченное участие в порядке эксперимента, чтобы подготовиться к следующим этапам.
The Division has also started to systematically review its agreements with other international organizations and with regional organizations on the exchange of national demographic and other data. Отдел приступил также к систематическому пересмотру своих соглашений с другими международными и региональными организациями об обмене национальными демографическими и другими данными.
Donor countries and agencies must be more inclined to ensure that they do not give with one hand, only to take away with the other. Страны и учреждения-доноры должны проявлять больше склонности к тому, чтобы, давая одной рукой, тут же не отбирать другой.
Tank with vacuum valves without safety valve for tanks with a test pressure of at least 4 bar. Цистерна с вакуумными клапанами без предохранительного клапана применительно к цистернам, испытательное давление которых составляет, по меньшей мере, 4 бара.
Turning to development - which is synonymous with peace - we note with interest the chapter entitled "Cooperation for development". Обращаясь к вопросу о развитии, которое является синонимом мира, мы с интересом отмечаем главу, озаглавленную «Сотрудничество в целях развития».
This posture has led to the freezing of diverse possibilities for cooperation with concerned States and international institutions, which had been ready to cooperate with Myanmar in the normalization of political and economic life. Такая позиция привела к замораживанию различных возможностей для сотрудничества с заинтересованными государствами и международными учреждениями, которые были готовы к сотрудничеству с Мьянмой в деле нормализации политической и экономической жизни.
Objective 3.2 Landmine impact surveys that are compliant with International Mine Action Standards implemented in cooperation with national authorities in 15 mine-affected countries by 2004. Провести к 2004 году в сотрудничестве с национальными органами в 15 сталкивающихся с минной опасностью странах обследования для определения масштабов угрозы наземных мин в соответствии с международными стандартами деятельности, связанной с разминированием.
LEs and TNCs partnership with SMEs could provide SMEs with access to technology and skills, and draw them into their own innovative achievements. Партнерство КП и ТНК с МСП может открыть перед последними доступ к технологии и производственным знаниям, тем самым поощряя их к новаторству.
Indeed, with DDR, as with all other aspects of peacekeeping and peace-building, adequate funding is crucial to the entire exercise. По сути дела применительно к РДР, равно как и к другим аспектам миротворчества и миростроительства, обеспечение адекватного финансирования имеет решающее значение для успеха всей операции.
The Working Group noted with interest the work of the EBRD and emphasized the importance of coordination with a view to providing comprehensive and consistent guidance to States. Рабочая группа с интересом приняла к сведению работу ЕБРР и подчеркнула важность координации для целей предоставления в распоряжение государств всеобъемлющих и последовательных руководящих положений.
Both will involve and consult on a regular basis with organizations engaged in such developments and with the public. Обе эти комиссии будут регулярно привлекать к своей работе научные организации, а также широкие слои общественности и проводить с ними консультации.
The children that survive do so with less hope of a future with access to basic health services, education, clean water and food security. Дети, которым удается выжить в этих конфликтах, имеют меньше надежды на будущее в плане получения доступа к основным услугам здравоохранения, образованию, водоснабжению и продовольственной безопасности.
The Committee notes with concern that discrimination against persons with disabilities continues to exist in law and practice, particularly in relation to labour and social security rights. Комитет с озабоченностью отмечает сохранение в сфере законодательства и на практике дискриминации инвалидов, в частности применительно к их правам на труд и социальное обеспечение.
His delegation noted with concern that the two International Criminal Tribunals would end 2003 with a shortfall of $29 million in its cash balance. Нигерийская делегация с озабоченностью отмечает, что дефицит бюджетов двух международных уголовных трибуналов к концу 2003 года достиг 29 млн. долл.