| Well, sadly, not everybody would agree with that. | Что ж, к сожалению, не все могут с этим согласиться. |
| Plus, you already live with him. | К тому же, ты уже живешь с ним. |
| And your obsession with Sarah Manning blinded you. | Ключи к будущему... но твоя одержимость Сарой Мэннинг ослепила тебя. |
| I invited Reverend Mike over to help with the ghost stories. | Я пригласил Майка Реверенда к нам, чтобы он помог с историями о привидениях. |
| You approach the Earth with no preconceptions. | Вы приближаетесь к Земле, ничего о ней не зная. |
| He's like this with everyone. | Он обычно не сразу привыкает к новым людям. |
| We could live with my parents in Mexico. | Мы могли бы поехать жить в Мексику, к моим родителям. |
| You know how I am with mess, Oscar. | Ты же знаешь, как я отношусь к бардаку, Оскар. |
| You'll be safer with him. | Поезжай к отцу, там ты будешь в безопасности. |
| I've never been good with plants or animals. | Я никогда не относилась хорошо ни к животным, ни к растениям. |
| It is an affectionate joke with no strings. | Это просто милая шутка, ни к чему не обязывающая. |
| Depression is just self-pity mixed with laziness. | Депрессия - это просто жалость к себе, смешанная с ленью. |
| I mean, nothing changes with you. | Я к тому, что у тебя ничего не меняется. |
| Fortunately, I always travel with a spare. | К счастью, у меня всегда есть с собой кое-что про запас. |
| I mean, right face-to-face with you. | Я хочу сказать, лицом к лицу с Вами... |
| This has nothing to do with division. | Ирония в том, что это не имеет отношения к Подразделению. |
| Lucky they knew wind can be reasoned with. | К счастью, они знали, что с ветром можно договориться. |
| Whoever was with her held her down. | Тот, кто был с ней, прижимал её к полу. |
| Case-law dealing specifically with the special situation of minority members is relatively sparse. | Прецедентная практика, конкретно касающаяся особой ситуации лиц, принадлежащих к меньшинствам, является сравнительно скудной. |
| They are those dealing with peace-keeping issues at national and international levels. | Они относятся к числу тех, кто занимается вопросами поддержания мира на национальном и международном уровнях. |
| Accordingly, they expressed their intention to move ahead with these projects. | В этом смысле они заявили о своем стремлении к достижению конкретного прогресса в реализации этих проектов. |
| This includes States where national capacities have been built with United Nations assistance. | К этой категории относятся государства, в которых необходимый национальный потенциал был создан при содействии Организации Объединенных Наций. |
| She requested technical cooperation from UNCTAD in connection with the trade point programme. | Оратор обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании технического содействия в связи с осуществлением программы центров по вопросам торговли. |
| The speed and ease with which information crossed national boundaries was redefining basic concepts like sovereignty. | Скорость и легкость, с которой информация пересекает национальные границы, ведут к пересмотру основополагающих концепций, таких, как концепция суверенитета. |
| In connection with preparations for a round table in accordance with paragraph 33 of the Plan of Action, in April 1995, UNHCR and UNDP agreed that the preparation of subregional consultations with donors should be a joint UNHCR/UNDP undertaking, in close consultation with OAU. | В связи с подготовкой к "круглому столу" в соответствии с пунктом 33 Плана действий в апреле 1995 года УВКБ и ПРООН договорились о том, что подготовка субрегиональных консультаций с донорами должна быть совместным мероприятием УВКБ/ПРООН и проводиться в тесной консультации с ОАЕ. |