Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
In their interaction with the Panel, the South African authorities underlined the difficulties that are experienced when dealing with the vagueness of certain queries received. В ходе взаимодействия с Группой южноафриканские власти привлекли внимание к трудностям, которые они испытывают, учитывая расплывчатый характер некоторых из полученных вопросов.
It must not be dealt with as a transient phenomenon; the underlying causes must be dealt with. К нему нельзя подходить как к временному явлению; должны быть рассмотрены его корни.
ISAF worked closely with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in preparation for that event and remains engaged with them, providing support and advice. В процессе подготовки к этому событию МССБ тесно сотрудничали с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и продолжают поддерживать с ней контакты, оказывая поддержку и предоставляя рекомендации.
He is inspired by the constructive approach adopted by the Committee in its dealings with States and looks forward to a close working relationship with the Committee. Он вдохновлен конструктивным подходом Комитета к его отношениям с государствами, и он ожидает установления тесных рабочих отношений с Комитетом.
We urge the authorities of the Democratic Republic of the Congo to make early contact with the facilitator with a view to making early progress on this issue. Мы призываем власти Демократической Республики Конго к скорейшему установлению контактов с посредником в целях достижения в кратчайшие сроки прогресса в этом вопросе.
TThe effectiveness of intergovernmental work could be enhanced through strengthening synergies with technical cooperation activities, including in the field, with a view to inter alia securing in-country preparations and effective expert participation. Эффективность межправительственной работы можно было бы повысить за счет усиления синергизма с деятельностью по линии технического сотрудничества, в том числе на местах, в целях, в частности, более обстоятельной подготовки к работе внутри страны и обеспечения эффективного участия экспертов.
From 27 December it began to review the reports submitted, entering into a dialogue with each Member State on raising its capacity with respect to terrorism. Начиная с 27 декабря он приступил к рассмотрению представленных докладов, вступая в диалог с каждым государством-членом относительно повышения их возможностей по борьбе с терроризмом.
Liberia is among the most food insecure countries with the lowest level of food security, with 35% per cent of the population undernourished. Либерия относится к числу стран с самым низким уровнем продовольственной безопасности: показатель недоедания составляет 35 процентов.
The State party should pursue such efforts in close cooperation with community and religious leaders with a view to promoting change in persisting patriarchal sociocultural traditions and attitudes, especially towards girls in particular. Государству-участнику следует осуществлять такие усилия в тесном сотрудничестве с общинными и религиозными лидерами в целях поощрения изменений в преобладающих патриархальных социально-культурных традициях и взглядах, особенно по отношению к девочкам.
The running of courses and workshops on refugees and migration officials throughout the country is periodically coordinated with the UNHCR, with a module on human rights. Совместно с УВКБ периодически координируется организация курсов и семинаров по вопросам беженцев применительно к правам человека для сотрудников иммиграционных органов на всей территории страны.
His Government respectfully disagreed with the Committee's conclusion that article 7 of the Covenant contained a non-refoulement obligation with respect to torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Его правительство при всем уважении к Комитету не согласно с его выводом о том, что статьей 7 Пакта обязательство в отношении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания распространяются на принцип невозвращения.
The Government was cooperating with the Argentine authorities in the exhumation and identification of disappeared persons, with a view to bringing further criminal proceedings. Правительство сотрудничает с властями Аргентины в деле эксгумации и идентификации исчезнувших лиц, с тем чтобы продолжить процесс привлечения к уголовной ответственности.
However, joint mechanisms were so widely used in cooperation between States with regard to transboundary surface waters that the Commission should not hesitate to adopt a mandatory provision on cooperation with regard to groundwaters. Однако совместные механизмы настолько широко применяются в рамках сотрудничества между государствами применительно к трансграничным поверхностным водам, что Комиссии следует без колебаний принять обязательное положение о сотрудничестве в отношении грунтовых вод.
Current BIT and RIA practice would also show differences in their provisions with regard to performance requirements, with some addressing them in detail. Современная практика ДИД и РИС указывает также на существование различий в их положениях относительно требований к результатам инвестиционной деятельности, причем в некоторых из них они прописаны детально.
Along with a message of hope, we need to provide Africa with the benefits of free trade and globalization. Помимо заявленных обязательств об удовлетворении потребностей необходимо принять меры к тому, чтобы все могли воспользоваться благами либерализации торговли и глобализации.
At the same time, the State trains judges and members of the Department of Public Prosecutions as the persons primarily concerned with these laws and with safeguarding human rights. Одновременно государство осуществляет подготовку судей и сотрудников Департамента государственного обвинения как лиц, имеющих непосредственное отношение к этим законам и обеспечению прав человека.
At this stage, we consider that dealing with such items in this Conference could lead to a duplication of efforts with that forum. И мы считаем, что на данном этапе разбирательство таких пунктов на данной Конференции могло бы вести к дублированию усилий того форума.
Rather, the General Assembly should take up the recommendations submitted to it by the Council, especially regarding the important instruments dealing with the rights of indigenous peoples and with enforced disappearances. Скорее, Генеральная Ассамблея должна принимать к рассмотрению рекомендации, представленные Советом, в частности в отношении важных документов, относящихся к правам коренных народов и насильственным исчезновениям.
The Observatory works in the CPEM offices and has five work stations, equipped with computers and with access to the Internet. Наблюдательный совет представлен в отделениях КПЕМ и имеет пять отвечающих всем требованиям рабочих мест, оборудованных отдельными компьютерами и доступом к Интернету.
The campaign continued with contacts with the mass media in an effort to give visibility to women's issues and women candidates especially during the pre-election period. В ходе кампании также налаживались связи со средствами массовой информации, с тем чтобы привлечь большее внимание общественности к вопросам женской проблематики и к самим женщинам-кандидатам, особенно в период, предшествовавший выборам.
It had also acceded to the relevant international conventions and instruments and coordinated with various countries and with the United Nations, in particular the Counter-Terrorism Committee. Иордания также присоединилась к соответствующим международным конвенциям и документам и координирует свои действия с различными странами и с Организацией Объединенных Наций, в частности Контртеррористическим комитетом.
Such initiatives, coupled with concrete efforts to protect civilians, especially vulnerable groups, were the key to full compliance with international humanitarian law. Такие инициативы в сочетании с конкретными усилиями по защите гражданских лиц, особенно уязвимых групп, являются ключом к полному соблюдению международного гуманитарного права.
An important task of such centres is to work professionally with men who have problems with aggressive and violent behaviour, using counselling and other methods. Важной задачей таких центров является профессиональная работа с мужчинами, склонными к совершению агрессивных и жестоких поступков, с использованием консультаций и других методов.
The project also encourages employers to welcome Aboriginal apprentices, matching them with suitable candidates and working with them to improve cultural awareness in the workplace. Проект дает также возможность поощрять работодателей к созданию благоприятных условий для учеников из соответствующих общин, подбирать им подходящих кандидатов и работать с ними над повышением информированности о культурных особенностях работников.
Efforts to encourage teachers to discuss the issue of gender stereotypes with parents, particularly with regard to choice of profession, had achieved some success. Были достигнуты определенные успехи в деле побуждения преподавателей к обсуждению с родителями проблемы гендерных стереотипов, особенно в отношении выбора профессии.