Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
Belarus noted with satisfaction the measures to improve legislation and to establish institutions to monitor and oversee compliance with human rights obligations and to ensure access to justice for citizens with low incomes. Беларусь с удовлетворением отметила меры по совершенствованию законодательства и созданию учреждений для мониторинга и контроля за соблюдением правозащитных обязательств и обеспечения доступа к правосудию для граждан с низкими уровнями дохода.
Internal alignment with the Guiding Principles by the United Nations system should be grounded in the responsibility of avoiding or contributing to human rights abuses, or being involved with such abuse through relationships with business entities. Согласование с Руководящими принципами внутри системы Организации Объединенных Наций должно основываться на обязанности не допускать нарушений или содействия нарушениям прав человека, а также причастности к ним в отношениях с хозяйствующими субъектами.
Parties with close ties to those countries may also wish to work bilaterally with them in an effort to gain their accession before next year with the goal of achieving universal participation in the Protocol by the twentieth anniversary. Стороны, поддерживающие тесные связи с этими странами, возможно, также пожелают провести с ними соответствующую работу по двусторонним каналам, с тем чтобы добиться их присоединения до следующего года с целью обеспечения всеобщего участия в реализации Протокола к двадцатой годовщине его принятия.
He was determined to intensify cooperation with existing partners such as the United Nations Environment Programme (UNEP) and with other organizations with which UNIDO had thus far cooperated only on a case-by-case basis. Он намерен активнее сотруд-ничать с уже имеющимися партнерами, такими как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также с другими организациями, с которыми ЮНИДО сотрудничала лишь от случая к случаю.
Collaboration is ongoing with the United Nations Research Institute for Social Development on a joint study, assessing the relationship between religion, women's empowerment and gender equity, with a view to emerging with concrete recommendations for programming. Продолжается сотрудничество с Научно-исследовательским институтом социального развития при Организации Объединенных Наций в рамках совместного исследования по оценке взаимосвязи между религией, статусом женщин и равенством мужчин и женщин с целью выработки конкретных рекомендаций применительно к разработке программ.
China, with its huge population, has more than kept pace with population growth, and has made particular progress with house connections in rural areas. Имеющий колоссальное население Китай вполне и даже с запасом справляется с увеличением его численности и добился особо значительного прогресса в области подключения к системам водоснабжения домов в сельских районах.
The Task Force acknowledged the progress made in improving the Guidebook in terms of its technical correctness, clarity and consistency with the Convention's protocols as well as with the revised Emission Reporting Guidelines and with the relevant EU legislation. Целевая группа признала прогресс, достигнутый в области совершенствования Справочного руководства с точки зрения его технической корректности, ясности и согласованности с протоколами к Конвенции, а также с пересмотренными Руководящими принципами представления отчетности о выбросах и соответствующим законодательством ЕС.
This project has had an excellent track record in my country due to the coherence and better coordination of the activities of United Nations bodies with those of our national authorities, particularly with regard to aligning international projects with the country's priorities. Благодаря согласованности действий и более эффективной координации усилий органов Организации Объединенных Наций с нашими национальными органами власти, этот проект пользуется отличной репутацией в нашей стране, особенно в плане адаптации международных проектов к первоочередным задачам страны.
China would continue its cooperation with UNHCR in the area of capacity-building, including with regard to refugee legislation, and would work with the agency to ensure refugee protection. Китай будет и далее сотрудничать с Управлением Верховного комиссара в сфере наращивания потенциала, в частности в том, что касается относящегося к беженцам законодательства, и будет работать вместе с этой организацией для обеспечения защиты беженцев.
Even in developing countries with relatively high rates of electrification, the urban and rural poor often lack access to energy services, largely due to the high costs associated with connection and distribution and with infrastructure extension. Даже в развивающихся странах с относительно высоким уровнем электрификации городская и сельская беднота зачастую не имеет доступа к энергетическим услугам, главным образом из-за высоких расходов, с которыми связано подключение к сети и распределение энергии или расширение инфраструктуры.
As I stated earlier, Japan will make further contributions to the Agency's activities by drawing on its knowledge and experience with regard to the peaceful uses of nuclear energy, with full international confidence with regard to non-proliferation. Как я уже заявлял ранее, Япония будет и впредь вносить вклад в деятельность Агентства, опираясь на свои знания и опыт использования атомной энергии в мирных целях при сохранении международным сообществом полного доверия по отношению к вопросам нераспространения.
There appears to be scant interest in collaborating with Caribbean member States to deal not only with the symptoms of criminal activities but also with the socio-economic stimuli and triggers. Складывается впечатление об отсутствии сколь-либо ощутимого интереса к сотрудничеству с государствами-членами из Карибского бассейна, чтобы заниматься не только симптомами преступной деятельности, но и теми социально-экономическими стимулами и факторами, которые порождают ее.
Faced with increasingly complex patterns of human mobility in recent years UNHCR has engaged at international, regional and national levels with broader migration issues with direct implications for its mandate. Сталкиваясь со все более сложными схемами мобильности населения в последние годы, УВКБ стало заниматься на международном, региональном и национальном уровнях более широкими проблемами миграции, имеющими непосредственное отношение к его мандату.
The book, with which the judiciary are required to be familiar with, deals in great detail with gender equality before the courts, including reference to relevant legislative provisions. В этом руководстве, с которым должны ознакомиться судьи, подробно рассматриваются вопросы гендерного равенства применительно к судам с указанием соответствующих положений законов.
Externally, stronger partnerships have been fostered with the UNAIDS secretariat and co-sponsors, with UNIFEM and with the Global Coalition on Women and AIDS. На внешнем уровне принимаются меры к установлению партнерских отношений с секретариатом и соучредителями ЮНЭЙДС, ЮНИФЕМ и Глобальной коалицией по женщинам и СПИДу.
In particular, risk management will be integrated with an effective results-based management approach. В частности, управление рисками должно быть увязано с применением эффективного подхода к управлению, ориентированного на результаты.
Medical supplies constitute a special category with additional requirements and risks. Поставки медицинских средств относятся к специализированной категории, связанной с дополнительными требованиями и рисками.
Working meetings were held with Syrian officials, and extended discussions took place as a result of requests to meet with persons with knowledge of particular topics of relevance to the Commission's work. Проводились рабочие совещания с сирийскими должностными лицами, а также состоялась обстоятельная дискуссия по итогам направления запросов об организации встреч с лицами, обладающими знаниями в конкретных областях, имеющих непосредственное отношение к работе Комиссии.
I have directed UNMIS to develop an integrated strategy for fulfilling its mandate with regard to the protection of civilians under imminent threat, which will be linked to the approach on conflict management, coordinated with the country team and discussed with the parties. Я поручил МООНВС разработать комплексную стратегию для выполнения своего мандата в деле защиты гражданского населения в случае «явной угрозы», которая будет увязана с подходом, применяемым к урегулированию конфликтов в координации со страновой группой и на основе обсуждения со сторонами.
UNICEF and other agencies have advocated with the Transitional Federal Government for the earliest possible release of children still in detention, and are working with local partners to reach those already released with appropriate support, including psychosocial interventions. ЮНИСЕФ и другие учреждения обращались к Переходному федеральному правительству с призывами как можно скорее освободить находящихся в заключении детей и взаимодействовать с местными партнерами, с тем чтобы предоставить уже освобожденным детям соответствующую поддержку, включая психосоциальную помощь.
The adoption by National Statistical Institutes of a more systematic approach to index development with a statement of longer-term strategic aims would help facilitate this together with continued close working with the Ottawa Group on Price Indexes to resolve and provide advice on methodological issues. Внедрение национальными статистическими институтами более систематического подхода к разработке индекса с изложением более долгосрочных стратегических целей позволило бы облегчить это наряду с дальнейшим поддержанием тесных рабочих контактов с Оттавской группой по индексам цен в целях урегулирования методологических вопросов и подготовки рекомендаций по ним.
Regarding the recommendation to allow access of ICRC representatives to detainees, in conformity with their mandate, Turkmenistan had stepped up its cooperation with all recognized international organizations, including with ICRC. Что касается рекомендации об обеспечении доступа представителей МККК, в соответствии с их мандатом, к находящимся под стражей лицам, то Туркменистан активизировал сотрудничество со всеми признанными международными организациями, в том числе с МККК.
The Chair had engaged in discussions with the President of the Council regarding concerns about the apparent lack of commitment by some States to cooperate, with improper language used by those States in their interaction with special procedures mandate holders. Председатель обсудила с Председателем Совета вопрос, касающийся обеспокоенности кажущимся отсутствием приверженности к сотрудничеству со стороны ряда государств, использующих неподобающие выражения в их контактах с мандатариями специальных процедур.
I was worried about sharing an office with someone I'm attracted to, but the problem is being stuck with someone with such annoying work habits. Я переживал, как буду делить кабинет с кем-то, к кому меня тянет, но настоящей проблемой стало застрять кое-с-кем, с очень раздражающем стилем работы.
With her interest in space technology and assistive intelligence, Brachman now works at NASA Jet Propulsion Laboratory with a goal of tailoring NASA innovations to the needs of people with disabilities. Заинтересовавшись космическими технологиями и вспомогательным интеллектом, Брахман теперь работает в Лаборатории реактивного движения НАСА с целью приспособить инновации НАСА к потребностям людей с ограниченными возможностями.