Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
(c) Start visits to Member States in compliance with Security Council resolution 1535 (2004), with their consent and in accordance with the procedures agreed by CTC; с) приступит к осуществлению поездок в государства-члены во исполнение резолюции 1535 (2004) Совета Безопасности, с их согласия и в соответствии с процедурами, установленными Комитетом;
In accordance with the 1994 Federal Act on Appointment to Bodies, the Federation and other parties concerned with procedures for appointments to bodies in accordance with this Act must strive towards a situation in which equal participation of women and men in bodies is created or maintained. Согласно Федеральному закону о назначениях в федеральные органы 1994 года Федерация и другие инстанции, связанные с порядком назначения в органы в соответствии с данным законом, должны стремиться к созданию условий, в которых достигается и поддерживается равноправное участие в этих органах женщин и мужчин.
The capital inflows, combined with the larger currency inflows associated with increased exports, have led to increases in international reserves and hence in monetary aggregates, forcing central banks to redouble their efforts to soak up liquidity, with the resulting cost in terms of monetary policy. А это в сочетании с более значительным притоком валюты в связи с ростом экспорта ведет к увеличению валютных резервов и, следовательно, совокупной денежной массы, вынуждая центральные банки удвоить предпринимаемые ими усилия по поглощению ликвидности, что в свою очередь приводит к издержкам в плане монетарной политики.
This shows that with vision, determination and seriousness of purpose, and with the goodwill of partners in the international community, great things can be done, even with little, to transform the lives of people . Это свидетельствует о том, что при наличии видения, решимости и серьезных намерений, а также доброй воли наших партнеров в международном сообществе можно сделать многое даже при небольших ресурсах для изменения жизни людей к лучшему».
While working relations with partners remained sound in both countries, relations with some local officials continue to be problematic, particularly with regard to information-sharing and access to persons and locations that fall within the Mission's mandate. Хотя рабочие отношения с партнерами в обеих странах остаются хорошими, отношения с некоторыми местными должностными лицами по-прежнему являются проблематичными, особенно в том, что касается обмена информацией и доступа к лицам и в места, которые входят в сферу действия мандата МООНЭЭ.
The problem of currency overvaluation was addressed by pegging the peso, in mid-2001, to a basket consisting of the dollar and the euro with equal weight, with a view to a better alignment of the peso with the currencies of Argentina's trading partners. Проблема завышенной стоимости валюты была решена путем привязки песо в середине 2001 года к набору валют из доллара и евро, имеющих равный вес, с целью приведения песо в более точное соответствие с валютами торговых партнеров Аргентины.
As noted earlier, when a country integrates with the world economy, the structure of production begins to shift away from activities with comparative disadvantage towards those with comparative advantage. Как отмечалось раньше, когда страна интегрируется в мировую экономику, структура производства начинает перемещаться от видов деятельности со сравнительными недостатками к видам деятельности со сравнительными преимуществами.
Article 13 in conjunction with article 15 of the Act appears to limit the territorial field of operation, especially with respect to nation-wide organizations which are required to have a rather large membership: only organizations with over 500 members can conduct nation-wide Activities. Как представляется, статья 13 в сочетании со статьей 15 Закона ограничивает территориальную сферу деятельности, особенно по отношению к общенациональным организациям, которым необходимо иметь достаточно большое членство: общенациональную деятельность могут проводить лишь организации, насчитывающие более 500 членов.
Various meetings with pupils' parents, with local community and authorities, or different bodies or institutions concerned with the school, when invited and without disrupting school time; участвовать в различных встречах с родителями учащихся, представителями местной общины, властей, других органов или учреждений, имеющих отношение к деятельности школы, когда возникает такая необходимость и без ущерба для расписания учебных занятий;
The decision to adopt a step-by-step approach to the study of the topic, with oil and gas to be dealt with subsequently, was noted with approval, given the importance of groundwaters for the daily life of humanity. Решение о применение поэтапного подхода к исследованию этой темы с последующим рассмотрением нефти и газа было встречено с одобрением с учетом важности грунтовых вод для повседневной жизни людей.
Nepal is one of the few countries in the region with no professional prisons service, with the result that conditions in prisons across the country are chaotic, particularly with regard to security. Непал - это одна из немногих стран региона, где нет профессиональной тюремной службы, и это приводит к тому, что условия, существующие в тюрьмах страны, являются неупорядоченными, особенно в том, что касается обеспечения безопасности.
In Malaysia, for instance, discussions with the police resulted in their agreeing to recognize the validity of UNHCR documentation and no longer arrest individuals with such documentation in connection with immigration offences. В Малайзии, например, диалог с органами полиции, привел к признанию ими действительности документов УВКБ, и лица, имеющие такие документы, уже не подвергаются аресту в связи с нарушениями иммиграционного порядка.
If this rule is not complied with, the individual can file a petition or a report with the authorities who handle such matters, and they must settle the issue in accordance with article 97 of the Code. Если эта норма закона не выполняется, лицо может обратиться с заявлением или сообщением к уполномоченным на решение этого вопроса органам, которые должны принять решение в соответствии со статьей 97 Уголовно-процессуального кодекса.
The joint declaration issued by the meeting of the "six plus two" group that was chaired by the Secretary-General, with the participation of Mr. Brahimi, has strengthened our belief with regard to the best approach to adopt in dealing with the problems of Afghanistan. Совместная декларация, опубликованная после встречи группы «шесть плюс два», проходившей под председательством Генерального секретаря с участием г-на Брахими, укрепила нашу убежденность в наиболее эффективном подходе к решению проблем Афганистана.
Faced with a limited number of engineers and technicians, the government launched an aggressive campaign, in cooperation with local technical institutions and with financing from the IDB and the private sector, to increase the number of IT and engineering professionals. Столкнувшись с проблемой нехватки инженеров и техников, правительство приступило к реализации активной кампании, в сотрудничестве с местными техническими институтами и при финансовой поддержке Межамериканского банка развития и частного сектора, по увеличению численности специалистов по ИТ и инженерных работников.
As I told the many observers present with us at the Bonn peace talks, we needed to arrive in Kabul with money in a bag - to take it with us - because we had to begin providing some peace dividends soon after our arrival. Как я говорил многим обозревателям, присутствующим вместе с нами на мирных переговорах в Бонне, мы должны прибыть в Кабул с мешком денег, поскольку вскоре после своего прибытия мы должны приступить к обеспечению некоторых дивидендов мира.
African youth, in particular, express frustration that energy is equated with profit and that the energy business is concerned only with profit rather than with finding creative and sustainable solutions to improve the peoples' lives through the introduction of alternative energy sources. В частности, в Африке молодые люди разочарованы тем, что вопросы энергетики там сводятся к одной лишь прибыли и что энергетические компании озабочены лишь этим и совершенно не стремятся находить творческие и рациональные решения для улучшения жизни людей путем освоения альтернативных источников энергии.
The partnership works closely with Governments of African countries affected by measles, as well as with local communities and partners to make sure that all children at risk are provided with free measles vaccinations and other appropriate health interventions. Партнерство действует в тесном сотрудничестве с правительствами африканских стран, страдающих от кори, а также с местными общинами и партнерами для обеспечения бесплатной вакцинации от кори всех детей, относящихся к группе риска, и осуществления других надлежащих мероприятий в области здравоохранения.
We will cooperate with all States and international organizations to deal with this danger and to develop ways for exchanging information, particularly with regard to the sources of financing for terrorism and the prosecution of the guilty parties. Мы будем сотрудничать со всеми государствами и международными организациями в целях ликвидации этой опасности и изыскания эффективных путей обмена информацией, прежде всего в отношении источников финансирования терроризма и привлечения к ответственности сторон, виновных в совершении этих актов.
On the criminal justice side, the law against aiding and abetting the traffic in human beings have been tightened up, with reduced penalties in the case of those who cooperate with the police and with the courts. Что касается уголовного законодательства, то Закон о пособничестве и подстрекательстве к незаконному ввозу людей был ужесточен при одновременном смягчении наказания для тех, кто соглашается сотрудничать с полицией и судебными органами.
Products should be developed which will allow statistical and geographical information to be delivered together with Geographical Information Systems (GIS) to meet as widespread an interest, and with as much flexibility, as possible, commensurate with assurances on confidentiality. Переписные материалы должны разрабатываться таким образом, чтобы позволять распространение статистической и географической информации с учетом широкого интереса к географическим информационным системам (ГИС), а также обеспечивать максимальную гибкость, не ставя при этом под угрозу гарантии конфиденциальности.
Important feedback mechanisms might include consultations with key government departments and agencies, advice from professional advisory committees in major subject matter areas; user feedback and market research; ad hoc consultations with interested groups; and liaison with statistical offices from other countries. К числу важных механизмов обратной связи можно отнести консультации с ключевыми правительственными ведомствами и учреждениями; консультационная помощь со стороны групп экспертов по важнейшим тематическим областям; выяснение мнений пользователей и рыночные исследования; целевые консультации с заинтересованными группами, а также связи со статистическими управлениями других стран.
The NPA is the outcome of a broadly based initiative with input from all organizations involved directly or indirectly with the issue of children's rights: Government agencies, civil society organizations, the private sector and international plan was prepared with support from UNICEF. Указанный план действий является результатом широкого партнерства и участия всех сторон, имеющих прямое или косвенное отношение к деятельности в области защиты прав ребенка, - правительства, гражданского общества, частного сектора и международных организаций, который был достигнут при поддержке ЮНИСЕФ.
The Chairperson said that, with this understanding, he was setting out to carry out his own new mandate with great humility, but also with the certainty that all his colleagues were willing to show good will for purposes of facilitating the work of the Committee. Председатель говорит, что с этим пониманием он приступает к осуществлению своего нового мандата, с большим смирением, но и с уверенностью, что все его коллеги готовы проявить добрую волю в целях содействия работе Комитета.
It also initiated work with the advertising and retail sectors, and with youth and consumer groups, and it has continued to work with a broad range of other important actors, including the financial sector. Кроме того, она приступила к работе с секторами рекламы и розничной торговли, а также с молодежными и потребительскими группами и продолжила сотрудничество с широким диапазоном других важных субъектов деятельности, включая финансовый сектор.