Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
In low-income countries where these aims conflict with the efforts of poor farmers to expand cultivation, special programmes with international financial and technical support will be needed to assist rural communities in developing alternative livelihoods. В странах с низким уровнем дохода, где эти цели вступают в конфликт с усилиями малоимущих фермеров по расширению площади культивируемых земель, для оказания помощи сельским общинам в поиске альтернативных путей обеспечения средств к существованию потребуется разработать специальные программы, опираясь на международную финансовую и техническую поддержку.
He called for a true zero-yield comprehensive test-ban treaty with no exceptions, not even for nuclear explosions with yields of only a few pounds. Он призвал к заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, действительно охватывающего все взрывы и не допускающего никаких исключений, даже для ядерных взрывов мощностью всего лишь в несколько фунтов.
It was important to ensure access by all interested countries to the Internet to provide them with the necessary technical assistance in accordance with Economic and Social Council resolution 1995/4. Важно обеспечить доступ всех заинтересованных стран к сети Интернет и оказать им необходимое техническое содействие, как это предусмотрено в резолюции 1995/4 Экономического и Социального Совета.
No one has the right to toy with Cuba's freedom and independence, and much less so to breach them with impunity. Никому не дано право легковесно относиться к свободе и независимости Кубы и уж тем более безнаказанно их нарушать.
Finland will work with other countries to promote the widespread adoption of measures to this end, with the maintenance of sustainable and balanced economic development as the goal. Финляндия в сотрудничестве с другими странами будет поощрять повсеместное принятие мер в данном направлении, стремясь к обеспечению устойчивого и сбалансированного экономического развития.
Together with UNHCR and in close coordination with the Government of Rwanda, IOM has provided transport assistance to the communities of origin for over 115,000 repatriating Rwandan refugees. Вместе с УВКБ и в тесной координации с правительством Руанды МОМ предоставила помощь по перевозке к местам своего происхождения более 115000 руандийских беженцев-репатриантов.
Consequently, the Special Rapporteur will seek dialogue with the authorities of such States with a view to identifying specific needs and encouraging the provision of appropriate services and assistance. Поэтому Специальный докладчик будет стремиться к установлению диалога с такими государствами в целях выявления конкретных потребностей и содействия предоставлению соответствующих услуг и помощи.
The practice of sanctioning the non-compliance of prisoners with the request to renounce their ideological convictions is not in conformity with these internationally recognized principles. Применение санкций по отношению к заключенным, которые не хотят отказываться от своих идеологических убеждений, не соответствует этим общепризнанным международным принципам.
UNPROFOR personnel observed and AWACS and NATO fighter aircraft made radar contact with a camouflaged Mi-17 helicopter with a red cross 4 kilometres north of Medugorje. Персоналом СООНО был замечен, а системой АВАКС и истребителем НАТО был установлен радиолокационный контакт с закамуфлированным вертолетом Ми-17 с красным крестом на борту, летевшим в 4 км к северу от Меджюгорье.
By the end of September 1995, it had deployed 130 members with three legal experts being assigned to work with the Ministry of Justice. К концу сентября 1995 года она имела 130 человек, причем трем экспертам по правовым вопросам поручено взаимодействовать с министерством юстиции.
(C) Any person who attempts to interfere with or intimidate a witness may be found guilty of contempt and sentenced in accordance with sub-rule (A). С) Любое лицо, которое пытается склонить свидетеля к даче ложных показаний или запугать его, может быть признано виновным в проявлении неуважения к Суду и подвергнуто наказанию в соответствии с подправилом (А).
It continues unabated and is being pursued with malicious intensity, with devastating consequences for the civilian population of this internationally recognized disputed territory. Этот террор преднамеренно продолжается, и его интенсивность не ослабевает, что ведет к разрушительным последствиям для гражданского населения этой международно признанной спорной территории.
The international community must address this form of colonialism with the same firmness as it used in dealing with the European colonial domination. Международное сообщество должно подходить к этой форме колониализма с той же твердостью, с какой оно это делало в отношении европейского колониального господства.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) is becoming involved with mountain issues through projects dealing with water resources management and the mitigation of flood disasters. К решению горных вопросов подключается и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), который в настоящее время действует через проекты в области управления водными ресурсами и ослабления последствий катастроф, вызываемых наводнениями.
[As is the case with national courts, the Court must have the power to deal with contempt and perjury. [Как и в случае национальных судов, Суд должен обладать полномочиями на решение вопросов, касающихся неуважения к Суду и лжесвидетельства.
This guide was written in collaboration with ORSTOM to allow African users to become familiar with the Internet function and learn how to join. Это руководство было написано в сотрудничестве с ОРСТОМ для того, чтобы африканские пользователи могли ознакомиться с работой сети "Интернет" и узнать, каким образом они могут присоединиться к ней.
Increased openness implies greater commercial and investment links with countries with stringent standards, leading to greater diffusion of environmental standards to developing countries. Более высокая степень открытости подразумевает более тесные коммерческие и инвестиционные связи с теми странами, которые имеют жесткие стандарты, что приводить к более широкому распространению экологических стандартов среди развивающихся стран.
There is increasing concern with reducing energy use in relation to consumer products, in particular with regard to cars and household appliances. Отмечается растущее беспокойство по поводу сокращения использования энергии в секторе потребительских товаров, и в частности применительно к автомобилям и бытовым электроприборам.
The secretariat responded that UNICEF attached great importance to its close collaboration with WHO and made efforts to review its health strategy with them and other United Nations partners. Секретариат ответил, что ЮНИСЕФ придает огромное значение тесному сотрудничеству с ВОЗ и что он предпринял усилия в целях проведения обзора своей стратегии в области здравоохранения с участием ВОЗ и других партнеров, принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций.
Countries with high maternal mortality should seek to reduce maternal death rates by half by the end of the present decade with assistance from the international community. Странам с высоким показателем материнской смертности следует при содействии международного сообщества стремиться снизить к концу текущего десятилетия данный показатель в два раза.
Since then Mr. Vance has maintained contact with the parties with a view to determining those steps which might lead to progress towards a settlement. После этого г-н Вэнс поддерживал контакты со сторонами в целях определения тех шагов, которые могли бы позволить добиться прогресса на пути к урегулированию.
In accordance with the Commission's decision, the secretariat had proceeded with the total compensation comparisons, using the established methodology as described above. В соответствии с решением Комиссии секретариат приступил к проведению сопоставления совокупного размера вознаграждения, используя существующую методологию, описание которой приводится выше.
A project will be implemented in close cooperation with WHO to prevent HIV/AIDS by raising public awareness through the work of community health workers with high-risk groups. В тесном сотрудничестве с ВОЗ будет осуществлен проект по профилактике ВИЧ/СПИД на основе повышения осведомленности общественности за счет привлечения общинных медико-санитарных работников к работе с группами повышенного риска.
Similarly, contacts have also been established with the European Union, with both sides seeking to identify a mutually acceptable framework and possible areas of cooperation. Аналогично этому, удалось установить контакты и с Европейским союзом, при этом обе стороны стремятся к тому, чтобы изыскать взаимоприемлемые рамки и определить возможные области сотрудничества.
This is not to express impatience with an institution that has served our world with such dedication for half a century. Это не требует поспешных действий по отношению к органу, который служил нашему миру со столь большой преданностью в течение полувека.