Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
Unfortunately, the Co-Chairmen basically occupied themselves with mediation activities, without bringing to bear the necessary influence on the negotiation process in accordance with the norms of international law. К сожалению, сопредседатели занялись в основном посреднической деятельностью, не оказывая необходимого влияния на переговорный процесс в соответствии с нормами международного права.
UNEP's Division of Early Warning and Assessment indicates that, with respect to access to environmental information, it has taken practical steps to comply with these provisions. Отдел ЮНЕП по раннему предупреждению и оценке указывает, что в отношении доступа к экологической информации он предпринял практические шаги по соблюдению этих положений.
Nevertheless, past experience has shown that non-governmental organizations maintaining official relations with UNESCO and holding competencies in the areas of a specific convention have been closely associated with the convention processes as observers. Вместе с тем, накопленный за прошедшие годы опыт показывает, что неправительственные организации, поддерживающие официальные отношения с ЮНЕСКО и обладающие специальными знаниями в областях, относящихся к той или иной конвенции, тесно связаны с процессами осуществления конвенций в качестве наблюдателей.
The Government was currently reviewing the question of protection orders and a report dealing with women's experiences with such orders was being prepared. В настоящее время правительством рассматривается вопрос о вынесении охранных судебных приказов и готовится доклад, касающийся отношения женщин к подобным приказам.
In that connection, he once again called upon all the administering Powers to cooperate with the Committee with a view to drawing up such programmes. В этой связи он вновь призывает все управляющие державы к сотрудничеству с Комитетом в целях составления таких программ.
He once again appealed urgently to the administering Powers to cooperate constructively and openly with the Special Committee in establishing the programme of work with respect to the remaining Non-Self-Governing Territories. Он вновь настоятельно призывает управляющие державы к конструктивному и гласному сотрудничеству с Специальным комитетом в составлении программы работы в отношении остающихся несамоуправляющихся территорий.
We made concessions in order to ensure that those with divergent views on issues dear to us would at least associate themselves with our position without resorting to a vote. Мы пошли на уступки, с тем чтобы те, мнение которых расходится с нашим по вопросам, имеющим для нас огромное значение, по меньшей мере, поддержали нашу позицию, не прибегая к голосованию.
Article 23 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions does not deal with the particular case of the procedure with regard to reservations to constituent instruments of international organizations. В статье 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов не рассматривается особый случай процедуры, касающийся оговорок к учредительным актам международных организаций.
Indeed, since we were associated with the finalization of the report of the Peacebuilding Commission, we are well acquainted with it. Фактически, поскольку мы были причастны к завершению доклада Комиссии по миростроительству, мы хорошо с ним знакомы.
Useful examples were those dealing with the distinction between reservations and interpretative declarations or with procedures that could be followed to achieve the same results as reservations. Полезными являются примеры, связанные с проведением различий между оговорками и заявлениями о толковании, или с процедурами, к которым можно прибегать для достижения тех же результатов, что и при использовании оговорок.
A press campaign would be organized in cooperation with the Conference secretariat with a view to drawing attention to the Conference and raising awareness of LDC problems. В сотрудничестве с секретариатом Конференции в прессе будет организована кампания по привлечению внимания к Конференции и расширению осведомленности о проблемах НРС.
Free education is generally conceptualized in terms of access to public schools, with States' practice varying with regard to subsidies for non-public schools. Концепция бесплатного образования обычно предусматривает предоставление доступа к государственным школам и применение государствами различной практики в отношении субсидирования частных школ.
On 4 September the result was announced with an overwhelming 78.5 per cent of voters advocating a transition to independence and rejecting autonomy with Indonesia. Результаты голосования, объявленные 4 сентября, показали, что подавляющее большинство, т.е. 78,5% избирателей, высказались за переход к независимости и отвергли автономию в рамках Индонезии.
Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. Несмотря на понятное желание добиваться прогресса в своей работе, Комиссия должна идти в ногу с сообществом, к которому она обращается.
By 1992, Venezuela had 200 engineering companies with such a capacity, including 25 with the expertise to manage complex projects. К 1992 году в Венесуэле насчитывалось уже 200 проектно-конструкторских фирм, обладавших таким же потенциалом, а 25 из них были в состоянии организовать осуществление сложных проектов.
Under these circumstances, there are limited opportunities for guaranteeing the quality of the trainers or for promoting their credibility with trainees and in comparison with other entrepreneurship programmes. В связи с этим возможности обеспечения качества подготовки инструкторов или доверия к ним со стороны предпринимателей ограничены по сравнению с другими программами в области предпринимательской деятельности.
International engagement with Africa has been characterized by the beginning of concerted efforts to move towards a coherent approach in dealing with the continent. Новым элементом, характерным для международного сотрудничества с Африкой, стали согласованные усилия по выработке последовательного подхода к проблемам этого континента.
CRS trained Anchorage Police Department Academy recruits to increase their sensitivity when interacting with people of color, and provided officers with conflict resolution skills. СМО провела работу с учащимися школы полиции Анкориджа с тем, чтобы они более чутко относились к цветному населению, а также обучила сотрудников полиции навыкам урегулирования конфликтных ситуаций.
Those strategies must be aligned with the development agenda through national efforts and with a broad-based and balanced approach to macroeconomic policies aimed at pro-poor economic growth and poverty reduction. Эти стратегии должны согласовываться с повесткой дня в области развития на основе национальных усилий и широкого и сбалансированного подхода к макроэкономической политике, нацеленного на обеспечение экономического роста и сокращения масштабов нищеты в бедных странах.
Those participants not familiar with the use of protocols expressed some reservations, particularly with regard to procedural and substantive differences between jurisdictions and how they could be addressed. Участники, не знакомые с использованием протоколов, высказали ряд оговорок, в частности, относительно процессуальных и материально-правовых различий между правовыми системами и возможного подхода к таким различиям.
In this regard, the Special Representative makes direct démarches with United Nations and other parties mediating for peace, as well as with parties to conflict. Для этой цели Специальный представитель напрямую апеллирует к Организации Объединенных Наций и другим посредникам в миротворческом процессе, а также к сторонам в конфликте.
ESCWA began in 2000 a cooperative programme with the Government of Lebanon to develop and test innovative approaches to promoting self-reliance among persons with disabilities. В 2000 году ЭСКЗА в сотрудничестве с правительством Ливана приступила к осуществлению программы разработки и проверки новейших подходов к содействию повышению самостоятельности инвалидов.
In accordance with resolution 54/93, the Committee on the Rights of the Child will be associated with the end-decade review process. В соответствии с резолюцией 54/93 свой вклад в процесс обзора, приуроченного к концу десятилетия, внесет Комитет по правам ребенка.
The Committee notes with satisfaction the implementation of migration regularization programmes implemented by the Government with the aim of documenting thousands of illegal migrants. Комитет с удовлетворением принимает к сведению осуществление правительством программ в области урегулирования миграционного статуса с целью снабжения документами тысяч нелегальных мигрантов.
Finally, the UNDOF administration is committed to continuation of its ongoing dialogue with the local staff with a view to identifying and addressing issues of staff concern. Наконец, администрация СООННР стремится к поддержанию постоянного диалога с местным персоналом в целях выявления и решения проблем, вызывающих его обеспокоенность.