Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
It is also important that the States concerned cooperate with the Tribunals with regard to access to documents, arrests and bringing accused persons to justice. Важно также обеспечить сотрудничество между соответствующими государствами и трибуналами в отношении доступа к документации, проведение арестов и привлечения обвиняемых к ответственности.
Resolution 1566, in paragraph 6, calls upon international organizations to intensify their interaction with the United Nations and, in particular, with the CTC. В пункте 6 постановляющей части резолюции 1566 содержится призыв к международным организациям усилить взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, и в частности с КТК.
Vulnerable groups are primarily young people without experience, women with small children, people with low or no qualifications and the handicapped. К уязвимым группам населения в этой связи относится в первую очередь молодежь без профессионального опыта, женщины с малолетними детьми, лица с низкой квалификацией или вообще без квалификации, а также инвалиды.
The new wagons to be purchased will automatically be equipped with inserts with a high friction coefficient K. Новые вагоны, которые будут приобретаться в будущем, будут оснащены изначально колодками с высоким коэффициентом трения К.
Current use of modern large geostationary communications satellites with many transponders was not always economically viable or efficient for regional and domestic communications networks with medium and small capacities. Исполь-зование современных крупных геостационарных спутников связи со множеством ретрансляторов не всегда является экономически оправданным или эффективным применительно к региональным и национальным коммуникационным сетям со средней и малой пропускной способностью.
During this lengthy period, it was impossible for them to maintain adequate communication with their attorneys and prepare their defence with the minimum guarantees of due process. В течение этого продолжительного периода они были лишены возможности поддерживать нормальные контакты со своими адвокатами и подготовиться к своей защите при минимальных гарантиях надлежащей правовой процедуры.
The United Nations will continue to pursue mutually acceptable solutions with the host countries to achieve gradual, voluntary return in keeping with Afghanistan's ability to absorb returnees. Организация Объединенных Наций будет и далее стремиться к изысканию взаимоприемлемых решений с принимающими странами в целях достижения постепенного добровольного возвращения беженцев с учетом способности Афганистана принимать возвращенцев.
The Committee sought and was provided with additional information concerning expenditure overruns for ground transportation which resulted in a 57 per cent increase, compared with the approved apportionment. Комитет запросил и получил дополнительную информацию о перерасходе средств на наземные перевозки, что привело к 57-процентному росту расходов по сравнению с утвержденными ассигнованиями.
It further recommends that adolescents have access to and be provided with reproductive health education, as well as with STD and HIV/AIDS prevention programmes. Кроме того, он рекомендует, чтобы среди подростков велась работа по просвещению по вопросам репродуктивного здоровья и они имели доступ к программам профилактики БППП и ВИЧ/СПИДа.
The invention relates to light sources with laser pumping and to methods for generating radiation with a high luminance in the ultraviolet (UV) and visible spectral ranges. Изобретение относится к источникам света с лазерной накачкой и способам генерации излучения высокой яркости в ультрафиолетовом (УФ) и видимом спектральных диапазонах.
Today we finally need to turn to issues of substance with the preparation of an international plan of action commensurate with what is now at stake. Сегодня нам, наконец, нужно обратиться к вопросам существа с подготовкой международного плана действий, соизмеримого с тем, о чем идет речь.
The domestic estimate should be treated with caution, because the data are far from complete and not entirely comparable with those on international assistance. К внутренним оценкам следует относится осторожно, поскольку эти данные далеко не полны и не полностью сопоставимы с данными о международной помощи.
ISAR agrees to cooperate more closely with other initiatives, including with the Global Reporting Initiative (GRI). МСУО готова к более тесному сотрудничеству с другими инициативами, в том числе с Глобальной инициативой в области отчетности (ГИО).
This commitment to eliminating racial discrimination began with the Emancipation Proclamation, which freed the slaves in the Confederacy, and with the end of the American Civil War. Такая приверженность ликвидации расовой дискриминации восходит к Прокламации об освобождении, которая принесла свободу рабам в Конфедерации после окончания американской Гражданской войны.
The invention relates to the production of confectionary articles with a shaped ornament or with a single-coloured or multi-coloured embossed design on one of the surfaces of the article. Изобретение относится к производству кондитерских изделий с фигурным орнаментом или с одноцветным или многоцветным рельефным рисунком на одной из поверхностей изделия.
FLC welcomed President Joseph Kabila's readiness to move ahead with the inter-Congolese dialogue and to resume the cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo with the neutral facilitator. ФОК приветствует выраженную президентом Жозефом Кабилой готовность к новым шагам в межконголезском диалоге и к возобновлению сотрудничества правительства Демократической Республики Конго с нейтральным посредником.
What was important was that centres would form links with other research organizations and with technology end-users, rather than establish a monopoly over public sector research and become isolated. Важным обстоятельством здесь представляется то, что эти центры могли бы формировать связи с другими научно-исследовательскими организациями и конечными пользователями технологий вместо того, чтобы устанавливать монополию на проведение научных исследований в государственном секторе, что ведет к изолированности.
The UNCCD process should benefit from synergy with adaptation to climate change, from links with clean energy for development, or from the introduction of a low carbon economy. Позитивную роль в процессе осуществления КБОООН должны сыграть синергическое взаимодействие с усилиями по адаптации к изменению климата, увязка с реализацией концепции использования экологически чистых источников энергии для развития и переход к "низкоуглеродной" экономике.
Developing countries (or countries with economies in transition) with low forest cover use forests for subsistence. В развивающихся странах (или в странах с переходной экономикой) с малым лесным покровом леса используются для добычи средств к существованию.
Delegations appreciated the Fund's emphasis on partnerships and encouraged enhancing partnerships with other United Nations organizations, particularly with regard to HIV prevention and gender equality. Делегации отметили акцент, сделанный Фондом на партнерствах, и призвали его к укреплению партнерских связей с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в контексте профилактики ВИЧ и обеспечения гендерного равенства.
UNOWA also collaborates with United Nations missions in the sharing of assets, notably with a view to maximizing the use of resources, therefore, minimizing costs. ЮНОВА также сотрудничает с миссиями Организации Объединенных Наций в деле совместного использования материальных средств, в первую очередь в целях максимально полного задействования имеющихся ресурсов и, соответственно, сведения к минимуму расходов.
Activities include building alliances with partners at all levels and strengthening working relations with governments, civil society and United Nations partners. К числу мероприятий относятся установление отношений с партнерами на всех уровнях и укрепление рабочих связей с правительствами, организациями гражданского общества и партнерами Организации Объединенных Наций.
The Swedish Government bases its relations with the Sami people on dialogue, partnership and self-determination, with respect and responsibility for cultural identity. Шведское правительство строит свои взаимоотношения с народом саами на основах диалога, партнерства и самоопределения, уважительно и ответственно относясь к его культурной самобытности.
(b) Any Party with respect to another Party, supported by corroborating information [, with respect to the facilitative branch only]. Ь) любой Стороной в отношении другой Стороны в сопровождении подтверждающей информации [только применительно к подразделению по стимулированию].
This will provide the leadership in Kosovo with a further opportunity to show the political will to govern effectively and in accordance with basic principles of democracy, rule of law and respect for minorities. Это предоставит руководству Косово новую возможность продемонстрировать политическую волю к обеспечению эффективного руководства, верховенства права и уважения меньшинств в соответствии с основными принципами демократии.