Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The expert from Canada, in collaboration with OICA, will transmit a revised proposal, completed with transitional provisions, for the next session. Эксперт от Канады в сотрудничестве с МОПАП представит к следующей сессии пересмотренное предложение, дополненное переходными положениями.
Operators with access to the international market can work with newer and cleaner technologies than those excluded from this market. Операторы, имеющие доступ к международному рынку, могут использовать новейшие и более чистые технологии в отличие от тех, которые не имеют такого доступа.
These meetings should preferably be held back-to-back with the meetings of the Environmental Management Group to promote synergies with the intergovernmental organizations represented there. Желательно, чтобы эти совещания были приурочены к совещаниям Группы по рациональному природопользованию в целях содействия развитию синергических связей с межправительственными организациями, представленными в этой Группе.
The Committee noted with appreciation Palau's response and confirmed that Party's compliance with the Protocol's CFC control measures for 2003. Комитет с удовлетворением принял к сведению ответ Палау и подтвердил соблюдение этой Стороной предусмотренных Протоколом мер регулирования ХФУ на 2003 год.
The absence of performance reports could result in contracts being maintained with vendors with unsatisfactory or poor performance. Отсутствие докладов о результатах деятельности может привести к сохранению контрактов с поставщиками, работа которых отличается неудовлетворительным или низким качеством.
The Panel has therefore instructed the secretariat to compare all supporting documents attached to responses to notifications with those submitted with the original claim file. Поэтому Группа поручила секретариату сравнить все подтверждающие документы, приложенные к ответам на вопросники, с теми, которые были представлены вместе с первоначальной документацией по претензии.
The Secretariat was continuing close consultations with the Multinational Interim Force with the aim of facilitating the transition to a United Nations operation. Секретариат продолжал проводить интенсивные консультации с Многонациональными временными силами в целях содействия переходу к операции Организации Объединенных Наций.
In this case the platform may be associated with a floating structure in accordance with the definition contained in the Convention. В этом случае платформа может быть приравнена к плавучей конструкции согласно определению, содержащемуся в Конвенции.
We also associate ourselves with the condolences expressed in connection with the sorrowful death of Prince Rainier of Monaco. Мы также присоединяемся к соболезнованиям, высказанным в связи с другим печальным событием - кончиной князя Монако Ренье.
According to the source, these activities, financed with aid from abroad, were regarded with suspicion by the authorities. Согласно источнику, власти отнеслись с подозрением к этой деятельности, финансируемой при поддержке из-за рубежа.
We agree with the leadership of WHO that this effort of treating 3 million persons with ARVs by the year 2005 is possible. Мы согласны с руководством ВОЗ, что цель обеспечения З миллионов людей антиретровирусными препаратами к 2005 году достижима.
This had reduced the quality and quantity of public transport services, with declining competitiveness compared with private transport. Это привело к снижению количества и ухудшению качества служб общественного транспорта и уменьшило их конкурентоспособность по сравнению с личным транспортом.
The forum will be organised in Geneva in connection with the sixty-fourth Timber Committee session in cooperation with FAO. Этот форум мог бы быть организован в сотрудничестве с ФАО в Женеве и приурочен к шестьдесят четвертой сессии Комитета по лесоматериалам.
The same applied with even greater force to draft article 14, which dealt with coercion. То же, и даже в еще большей степени, относится к проекту статьи 14, в котором речь идет о принуждении.
Various associations also held workshops with legal experts and clerics with a view to removal of the reservation to this article. В целях отмены оговорки к данной статье различными объединениями проводились совещания с экспертами по правовым вопросам и представителями духовенства.
Difficult situation with unemployment results in that a number of Roma deals with goods resale and begging. Сложная ситуация с безработицей приводит к тому, что некоторые рома занимаются перепродажей товаров и попрошайничеством.
The CHAIRPERSON requested the advice of the secretariat as to how the Committee should proceed with regard to drafting a general comment jointly with another treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат пояснить, каким образом Комитету следует приступать к разработке общего замечания совместно с другим договорным органом.
There exist special institutions with accommodation for children with disabilities in development, which are categorized as special schools. В стране существуют специальные учебные заведения для детей с задержками в развитии, которые относятся к категории специальных школ.
Attacks and threats against individual human rights defenders and political activists must be investigated seriously and perpetrators dealt with in accordance with the law. Необходимо проводить серьезное расследование случаев нападения и угроз в адрес отдельных правозащитников и политических активистов, а к виновным должны применяться санкции в соответствии с законом.
The Commission took note with satisfaction of the report on developments with enactments of the Model Law. Комиссия с удовлетворением приняла к сведению доклад о ходе процесса принятия законодательства на основе Типового закона.
The NLD called for dialogue with the Government and negotiations with leaders of ethnic nationalities. НЛД призвала к диалогу с правительством и переговорам с лидерами национально-этнических общин.
A growing number of countries are faced with multi-pronged crises where disasters associated with natural hazards and complex emergencies reinforce and feed into one another. Все большему числу стран приходится иметь дело с многоаспектными кризисами, при которых бедствия, вызванные опасными природными явлениями, и сложные чрезвычайные ситуации накладываются друг на друга, что приводит к обострению и тех, и других.
Family tracing sometimes results in placing the child with relatives with whom the child may have had only limited previous contact. Нахождение семьи иногда приводит к тому, что ребенку приходится жить с родственниками, с которыми ранее он имел лишь ограниченные контакты.
The Representative also engaged with other components of the United Nations system with relevant roles in the same issues. Представитель также сотрудничал с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций, имеющими конкретное отношение к аналогичным проблемам.
She noted with concern cases of serious non-compliance with administrative instructions, which had led to overexpenditure. Она с озабоченностью отмечает случаи серьезного невыполнения административных инструкций, которые привели к перерасходу средств.