| Another consideration is how vulnerability to climate change varies with scale. | Еще один нюанс заключается в том, как уязвимость к изменению климата варьируется в зависимости от масштаба. |
| Today ITKOM is developing, modern company with innovative approach to business development. | Сегодня ITKOM - динамично развивающаяся, современная компания с новаторским подходом к развитию бизнеса. ITKOM - один из крупнейших игроков на рынках портативной техники. |
| This is particularly so, with regard to Middle East policy. | В частности это становится ясно, если обратиться к политике на Ближнем Востоке. |
| Call yours with questions about archaeology, history, or culture. | Обратись к своему, если есть вопросы по археологии, истории или культуре. |
| Perpetually dissatisfied with his work, he rarely exhibited. | Чрезвычайно требовательный к себе и постоянно недовольный своей работой, он редко выставлялся. |
| Click this link to continue with picture browsing. | Для того, чтобы перейти к просмотру, нажмите на картинку слева... |
| Capgemini helps clients deal with changing business and technology issues. | Capgemini помогает своим клиентам адаптироваться к изменениям в бизнесе и разрешать спорные технологические вопросы. |
| The tournament featured 128 players with no qualification round. | 128 участников начали путь к титулу, квалификационного раунда не было. |
| He denied it had anything to do with drugs. | Он отрицал, что это имело какое-либо отношение к наркотическим веществам. |
| All were charged with contempt of Congress. | Все они были обвинены в «неуважении к Конгрессу». |
| We consult with third-party organizations regarding privacy issues. | Мы обращаемся за консультациями в отношении мер по обеспечению секретности к третьей стороне. |
| Along with Roger, Nick, and Andrew listed above as Directors. | Вместе с Роджером, Ником и Эндрю, перечисленными выше, относится к числу директоров. |
| MasterForex company highly appreciates trusting relationship with its clients. | Компания MasterForex высоко ценит доверительные взаимоотношения со своими клиентами, и открыта к пожеланиям и предложениям. |
| This site make with frames, but unfortunately your internet-browser not support its. | Этот сайт создан с фреймами, но, к сожалению, Ваш интернет-браузер не поддерживает их. |
| However, Luckett eventually signed with him and joined the group. | Тем не менее, в конце концов, Лаккет подписала с ним контракт и присоединилась к группе. |
| Only slight exterior changes were made to comply with new federal safety legislation. | Во внешнем облике сделаны только лёгкие изменения для приведения автомобиля к требованиям федерального закона о безопасности. |
| Silhouette then joins with the New Warriors as an adventurer full-time. | Силуэт затем присоединяется к Новым Воинам в качестве искателя приключений в полный рабочий день. |
| Filming started in 1991, with live-action scenes mostly completed by 2005. | Съемки начались в 1991 году, а сцены с живым выступлением в основном были завершены к 2005 году. |
| Please join us to encircle the world with loving-kindness. | Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, чтобы объять мир любящей добротой. |
| Davis concludes that with the painting Carr achieves a new integration. | Дэвис пришла к выводу, что в картине «Карр достигла новой интеграции. |
| This allowed access to co-production treaties and possible partnerships with other countries. | Это позволило получить доступ к договорам о совместном производстве и возможным партнерским отношениям с другими странами. |
| Engaging in comparisons with others over this statistic can create expectancy violations. | Участие в сравнении с другими людьми по этой статистике может привести к нарушениям ожиданий. |
| This only gets settled with a face-to-face. | Все получится уладить, только если мы встретимся лицом к лицу. |
| Yao was extremely prolific with over 400 gramophone records attributed to her. | Яо была чрезвычайно популярной, на что указывает более чем 400 грампластинок, приписанных к ней. |
| The key factor is the combination of private problems with public issues: the combination of troubles that occur within the individual's immediate milieu and relations with other people with matters that have to do with institutions of an historical society as a whole. | Ключевым фактором является сочетание частных проблем и общественных вопросов: сочетания проблем, возникающих у самого человека и в его отношениях с другими людьми, с вопросами, которые имеют отношение непосредственно к институтам общества определенной эпохи в целом. |