Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The secretariat has also entered into relations with local and regional authorities with the aim of informing them about conventions and standards of particular interest to them in relations with their counterparts in neighbouring countries. Секретариат приступил также к налаживанию связей с местными и региональными органами с целью их информирования о конвенциях и нормах, представляющих для них особый интерес с точки зрения развития отношений с аналогичными органами соседних стран.
They noted, for instance, problems with the definition of the plans to which the provision should apply, and the reluctance of public officials to work with NGOs coupled with the fact that fees may be requested by NGOs for their participation. Они отметили, в частности, проблемы с определением тех планов, к которым должно применяться это положение, и нежелание государственных чиновников работать с НПО, а также тот факт, что НПО могут запросить плату за свое участие.
While noting with appreciation the activities of the Vanuatu Society of Disabled Persons regarding assistance to and rehabilitation of children with disabilities, the Committee remains concerned that insufficient efforts have been made to protect the rights of children with disabilities. С удовлетворением принимая к сведению деятельность Национального общества инвалидов Вануату в деле оказания помощи и обеспечения реабилитации для детей-инвалидов, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что усилия, предпринимаемые в интересах защиты прав детей-инвалидов, являются недостаточными.
While the Committee acknowledges the proposed amendment to the Penal Code in connection with article 4 of the Convention, it notes with concern that the Kuwaiti legislation is not in full compliance with the provisions of this article. Принимая во внимание предложенную в соответствии со статьей 4 Конвенции поправку к Уголовному кодексу, Комитет с озабоченностью отмечает, что кувейтское законодательство не соответствует в полной мере положениям этой статьи.
Council members also expressed support for the talks of the Special Representative with the parties and stressed the need for the parties to be constructive in those talks and to cooperate with MINURSO and UNHCR for the initiation of the confidence-building measures with the refugees. Члены Совета заявили также о своей поддержке переговоров Специального представителя со сторонами и подчеркнули необходимость того, чтобы стороны демонстрировали конструктивный подход на этих переговорах и сотрудничали с МООНРЗС и УВКБ, с тем чтобы можно было приступить к осуществлению мер укрепления доверия в рамках работы с беженцами.
In line with a practice agreed to with the European Union, I attach the first such report. UNMIK has made efforts to engage with all sides in the discussions and implementation of the temporary arrangements in the six areas included in my report of 24 November. Руководствуясь практикой, согласованной с Европейским союзом, я прилагаю первый такой доклад. МООНК прилагала усилия к тому, чтобы вовлечь все стороны в обсуждение и осуществление временных договоренностей в шести областях, изложенных в моем докладе от 24 ноября.
An overview of efforts highlighted the value of interactions with peers, with an emphasis on emotional healing and where it is possible, on involvement with recreation activities and the arts. Обзор предпринимаемых усилий высветил ценность взаимообщения с сотоварищами с акцентом на эмоциональное исцеление, а где возможно, и на приобщение к рекреационной деятельности и к художественному творчеству.
In Argentina, the National Advisory Commission for the Integration of Persons with Disabilities established a comprehensive cross-sectoral health plan with the aim of adapting health and sanitation services to the needs of persons with disabilities. В Аргентине Национальная консультативная комиссия по интеграции инвалидов разработала всеобъемлющий межсекторальный план здравоохранения, имеющий целью адаптацию услуг в области здравоохранения и санитарии к потребностям инвалидов.
We are building on that progress with further initiatives to promote security in border areas and have complemented the deployment of troops along the land border with the Dominican Republic and along the coast with maritime and airborne patrolling. Мы закрепляем эти достижения с помощью новых инициатив, направленных на поощрение безопасности в пограничных районах, и в дополнение к размещению войск вдоль сухопутной границы с Доминиканской Республикой и по побережью ввели патрулирование с помощью катеров и самолетов.
In addition, a new project was designed with India and Japan to combine the UNIDO cluster development approach with the One Village One Product approach in two African countries in collaboration with the UNIDO Centre for South-South Industrial Cooperation in India. Кроме того, совместно с Индией и Японией был подготовлен новый проект, который предполагает сочетание подхода ЮНИДО к созданию объединений с подходом "одна деревня - один продукт" в контексте двух африканских стран, в сотрудничестве с расположенным в Индии Центром ЮНИДО по вопросам промышленного сотрудничества Юг-Юг.
We assure the President of our complete readiness to cooperate with him and with the Bureau of the Working Group dealing with this issue so that we may achieve the laudable objectives which we all desire. Мы заверяем Председателя Ассамблеи в нашей безоговорочной готовности к сотрудничеству с ним и с членами Бюро Рабочей группы в решении этого вопроса во имя достижения высоких целей, к которым мы все стремимся.
Its aim was to present the perspectives and suggested course of action of two organizations with shared concerns, each with different contributions to make to address them, and with a common interest of coordinating their respective contributions. Цель данного документа заключается в том, чтобы изложить перспективы и предложить курс действий двух организаций, имеющих одинаковые цели, но использующих различные подходы к их решению с целью координации их усилий.
CCC will consider solutions, with national experts, for harmonizing national monitoring needs with those of EMEP and the European Community and follow up recommendations with all countries; КХЦ совместно с национальными экспертами рассмотрит подходы к согласованию национальных потребностей в области мониторинга с потребностями ЕМЕП и Европейского сообщества и вместе со всеми странами обеспечит реализацию рекомендаций;
That was a great challenge, in particular with regard to areas where the provisions of the Convention needed to be harmonized with existing regional anti-corruption instruments, such as those dealing with preventive measures and asset recovery. Это - весьма трудная задача, особенно применительно к тем областям, в которых необходимо согласовать положения конвенции с действующими региональными документами по противодействию коррупции, например в том, что касается мер по предупреждению коррупции и возвращению активов.
The TIR secretariat as well as the IRU will, in cooperation with the competent authorities in this country, conduct training courses for Customs officials and the national association respectively with a view to re-establishing TIR operations with the Federal Republic of Yugoslavia by 1 October 2001. Секретариат МДП, а также МСАТ организуют в сотрудничестве с компетентными органами этой страны курсы профессиональной подготовки для таможенных сотрудников и сотрудников национального объединения с целью восстановления операций МДП в Союзной Республике Югославии к 1 октября 2001 года.
Any financial or other interests that could constitute a real, potential or apparent conflict of interest should be declared: first, with respect to yourself or partner; and, second, with respect to any administrative unit with which you have an employment relationship. Декларированию подлежат любые финансовые или иные интересы, которые способны привести к реальной, возможной или видимой коллизии интересов и которые имеются: во-первых, у Вас лично или у Вашего партнера и, во-вторых, у административного подразделения, с которым Вы состоите в трудовых отношениях.
Secondly, we must speak in clear language with parties to conflicts that keep appearing on the lists of perpetrators and with those parties that have chosen to ignore persistent calls to cease their illegal practices with regard to children in armed conflict. Во-вторых, мы должны ясно и без обиняков говорить со сторонами в конфликтах, которые продолжают фигурировать в списках нарушителей, и с теми сторонами, которые предпочитают игнорировать постоянные призывы к прекращению их незаконных действий в отношении детей, затронутых военными конфликтами.
In its resolution 49/233, the General Assembly authorized the Secretary-General to proceed with the project, in accordance with the proposed timetable set out in the annex to the resolution, with a view to setting comprehensive standards for each category of equipment and establishing rates of reimbursement. В своей резолюции 49/233 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря приступить к реализации проекта в соответствии с предлагаемым графиком, изложенным в приложении к указанной резолюции, в целях установления всеобъемлющих нормативов для каждой категории имущества, а также определения ставок возмещения.
Concern was expressed with regard to the trend towards a change in the current level of representation of the office, and the Executive Director was invited to consult with interested Governments with a view to maintaining adequate representation in the region. Была выражена обеспокоенность в связи с тенденцией к изменению текущего статуса этого отделения, и Директору- исполнителю было пред-ложено провести консультации с заинтересованными правительствами для обеспечения надлежащего пред-ставительства в регионе.
In this regard a working meeting with the CEMAC commissioner is planned, with the aim of identifying areas in which the Yaoundé Centre can collaborate with the office of the commissioner in the domain of human rights and good governance. В связи с этим планируется рабочая встреча с комиссаром ЦАЭВС, цель которой - определить области, в которых Центр в Яунде может сотрудничать с офисом комиссара применительно к сфере прав человека и благого правления.
Working closely with the High Representative, we look forward to engaging with its leadership and helping Bosnia and Herzegovina to join with its neighbours in stabilizing the entire region and taking its rightful place within the Euro-Atlantic community. Тесно сотрудничая с Высоким представителем, мы выражаем надежду на то, что он продолжит свою руководящую роль и будет содействовать тому, что Босния и Герцеговина присоединится к усилиям своих соседей по стабилизации всего этого региона и займет достойное место в евроатлантическом сообществе.
The first and second accused persons were charged with contempt of religion, and all the other accused persons were charged with habitually engaging in immoral acts with men. Первому и второму лицу из числа обвиненных были предъявлены обвинения в неуважении к религии, а всем другим обвиняемым - обвинения в регулярном совершении аморальных актов с мужчинами.
He reiterated his appeal to the parties to cooperate with UNHCR and MINURSO for the initiation of those measures and added that consultations needed to be resumed with all the parties to the UNHCR protocol as soon as possible with a view to finalizing the document. Он вновь обратился к сторонам с призывом сотрудничать с УВКБ и МООНРЗС в целях начала осуществления этих мер и указал на необходимость как можно скорее возобновить консультации со всеми сторонами протокола УВКБ с целью окончательной доработки этого документа.
The Committee should therefore encourage the two parties to cooperate with a view to the holding of a free, transparent and impartial referendum, in accordance with the United Nations Settlement Plan for Western Sahara and with the participation of all persons native to the Territory. Поэтому Комитету следует призвать обе стороны к сотрудничеству с целью проведения свободного, транспарентного и беспристрастного референдума в соответствии с Планом урегулирования Организации Объединенных Наций для Западной Сахары и при участии всех лиц, живущих в Территории.
The notion that countermeasures are instrumental, and are concerned not with punishing the responsible State but with inducing it to comply with its obligations of cessation and reparation, is expressed in article 47 and was endorsed by the International Court in the Gabcikovo-Nagymaros case. Идея о том, что контрмеры носят инструментальный характер и нацелены не на наказание несущего ответственность государства, а на то, чтобы склонить его к соблюдению своих обязательств по прекращению и возмещению, отражена в статье 47 и была одобрена Международным Судом в деле «Габчиково-Надьямарош».