Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
We therefore warmly welcome the change of attitude of the Special Committee with respect to the provision dealing with military activities. Поэтому мы с большим удовлетворением встретили изменение позиции Специального комитета по отношению к положениям, касающимся военной деятельности.
Since April, all translators and revisers had been equipped with state-of-the-art computers with access to the Optical Disk System (ODS). С апреля все переводчики и редакторы были оснащены самыми современными компьютерами и получили доступ к системе на оптических дисках.
Delegations not involved with the outstanding issue could proceed with the remainder of the Committee's work. Делегации, не имеющие отношения к еще не рассмотренному вопросу, могут заниматься остающейся работой Комитета.
Strategic alliances and partnerships with other related international efforts and organizations should be sought, as well as with the private sector. Следует стремиться к установлению сотрудничества и партнерских отношений с другими международными программами и организациями, а также с частным сектором.
The humanitarian community is also grappling with an ambivalence towards its role with respect to human rights. Гуманитарное сообщество сталкивается также с проблемой двоякого подхода к его роли в области прав человека.
And children in remote areas are provided with mobile schools with the collaboration of the Ministry of Education. К услугам детей, проживающих в удаленных районах, - передвижные школы, субсидируемые Министерством образования.
It had also continued accession negotiations with the European Union, with which new levels of cooperation were being achieved. Продолжаются также переговоры о присоединении к Европейскому Союзу, сотрудничество с которым выходит на новые уровни.
We agreed on a more balanced development policy based on growth with equity, moving away from narrow preoccupation with market liberalization. Мы пришли к согласию относительно необходимости разработать более сбалансированную политику в области развития, основанную на росте при обеспечении справедливости, а также отказаться от узкой озабоченности либерализацией рынка.
The project also aims at networking with other projects, particularly those providing communities with sustainable livelihoods and entrepreneurial training. Проект также предусматривает налаживание связей с другими проектами, особенно с теми из них, которые обеспечивают для общин средства к существованию на устойчивой основе и профессиональную подготовку по вопросам предпринимательства.
Under these arrangements, such personnel often arrive with lengthy delays and are not familiar with the Department's procedures. В силу этих обстоятельств такие сотрудники нередко приступают к работе с большим опозданием и не имеют представления о рабочих процедурах Департамента.
Paradoxically, in accordance with this Treaty non-nuclear-weapon States must comply with strict verification requirements that do not apply to the nuclear-weapon States. Парадоксально, но факт: в соответствии с этим Договором неядерные государства обязаны соблюдать строгие требования, касающиеся проверки, которые к ядерным государствам не относятся.
But, fortunately, with a minimum of suffering we have managed to move forward with progressive Governments such as the present one. Но, к счастью, при минимальных страданиях нам, благодаря таким прогрессивным правительствам, как нынешнее, удалось продвинуться вперед.
Compliance with the Act involves the provision of appropriate educational support for students with disabilities, enhancing their access to higher education. Соблюдение указанного Закона предполагает оказание соответствующих вспомогательных услуг студентам-инвалидам с целью расширения их доступа к высшему образованию.
The Secretary-General subsequently invited specialized agencies to associate themselves with the process, and consultations with the Bretton Woods institutions are envisaged. Генеральный секретарь впоследствии предложил специализированным учреждениям присоединиться к данному процессу; кроме того, планируется проведение консультаций с бреттон-вудскими учреждениями.
The High Commissioner may choose, following consultation with the relevant special rapporteur, to intervene directly with the State. После консультаций с соответствующим специальным докладчиком Верховный комиссар может принять решение о прямом обращении к государству.
Any natural or juridical person may file a complaint with the Ombudsman, individually or collectively, with no restriction of any kind. Любое физическое и юридическое лицо индивидуально или коллективно без каких-либо ограничений может обратиться с жалобой к Народному защитнику.
He noted with interest the efforts to prepare minority children for education with the involvement of their parents (paragraph 178). Он с интересом отмечает усилия по подготовке детей представителей меньшинств к учебе при участии их родителей (пункт 178).
The Special Rapporteur urges all parties to cooperate with the Court, in accordance with Security Council resolution 1593. Специальный докладчик настоятельно призывает все стороны к сотрудничеству с Судом в соответствии с резолюцией 1593 Совета Безопасности.
The second is an unhealthy preoccupation with political power where political power is synonymous with economic power and wealth. Второе сводится к нездоровому манипулированию политической властью, когда эта власть отождествляется с экономическим влиянием и богатством.
In India, the focus on education has been combined with a more comprehensive community development approach and partnerships with the private sector. В Индии наряду с постановкой акцента на просветительную работу применялись и более комплексные подходы к развитию общин и поддерживались партнерские связи с частным сектором.
In addition, it initiated collaboration with the Bureau for Development Policy to link WIDE with other databases maintained by the subregional resource facilities. Кроме того, она обратилась к Бюро по политике в области развития за содействием в подключении ИСР к другим базам данных, ведущимся субрегиональными информационно-справочными службами.
Coordination continues with the Mine Action Coordination Centre, which works with an NGO to dispose of any devices reported. Продолжается сотрудничество с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, который совместно с одной неправительственной организацией принимает меры к ликвидации всех устройств, о которых становится известно.
Discussions with regional and international organizations should be secondary to discussions with States. Обсуждения с региональными и международными организациями должны носить вторичный характер по отношению к диалогу с государствами-членами.
When difficulties did emerge, it was with minorities that did not share a common culture with Liechtenstein. Когда действительно возникают какие-либо трудности, то они относятся к меньшинствам, которые не имеют общей культуры с остальным населением Лихтенштейна.
We support moving forward with stage III expeditiously and, hopefully, with the participation of all concerned. Мы за скорое продвижение к третьему этапу, хотелось бы надеяться, с участием всех заинтересованных сторон.