Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
There is improved access to reproductive health care, including with regard to unmet needs and family planning, with a reduction in maternal mortality and an improved number of skilled health workers. Улучшен доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, в том числе в отношении неудовлетворенных потребностей и планирования семьи, наряду со снижением материнской смертности и увеличением числа квалифицированных медицинских работников.
Opioid use remained high in China, with 1.27 million opioid users registered by the end of 2012, compared with 1.18 million in 2011. Уровень потребления опиоидов в Китае оставался высоким: к концу 2012 года было зарегистрировано 1,27 млн. лиц, потребляющих опиоиды, по сравнению с 1,18 млн. в 2011 году.
The Committee recommends that the State party take effective measures, including engagement with residents of areas neighbouring industrial sites and civil society organizations, with a view to finding solutions to their exposure to air pollution and other environmental concerns. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая взаимодействие с жителями районов, примыкающих к промышленным площадкам, и организациями гражданского общества, с целью нахождения решений в связи с их подверженностью загрязнению воздуха и в связи с другими экологическими озабоченностями.
The Committee is concerned that persons with an immigrant background face incidents of discrimination with regard to access to housing, employment, education and public health-care services (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что лица из числа иммигрантов сталкиваются с дискриминацией в доступе к жилью, занятости, образованию и государственной системе здравоохранения (статья 2).
Please report on steps taken to ensure an inclusive education for children with disabilities and to provide access to education to children with intellectual and serious physical disability. Просьба сообщить о мерах по обеспечению инклюзивного образования для детей с ограниченными возможностями здоровья и обеспечению доступа к образованию для детей с интеллектуальной и серьезной физической инвалидностью.
According to data collected through the People Living with HIV Stigma Index, stigmatizing attitudes towards, and mistreatment of, people living with HIV remains widespread. Согласно данным, собранным в рамках инициативы под названием "Индекс стигматизации людей, живущих с ВИЧ", стигматизирующее отношение к людям, живущим с ВИЧ, и жестокое обращение с ними по-прежнему широко распространены.
However, the positive trends noted should be viewed as encouragement for continued support to the country, with the expectation that progress will accelerate, building on existing successes and with the active involvement of all relevant actors. Упоминание о позитивных тенденциях должно восприниматься как стимул к дальнейшему предоставлению поддержки этой стране в надежде на ускорение прогресса с опорой на существующие достижения и при активном участии всех заинтересованных сторон.
The advancement in science and technology could significantly contribute to enhancing access to education, health care and economic outcomes for persons with visual disabilities if the technology were accessible, affordable and in compliance with universal design standards. Научно-технический прогресс может внести значительный вклад в расширение доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям для лиц с инвалидностью по зрению, если технологии являются полнодоступными, приемлемыми в ценовом отношении и соответствуют стандартам универсального дизайна.
Since December 2001, the Office of The Ombudsman has severed its links with the Administration and has become an independent corporation sole with full autonomy and statutory powers to conduct its own administrative and financial business. Будучи единоличным юридическим лицом, не связанным с декабря 2001 года с администрацией, омбудсмен обладает полной самостоятельностью и предусмотренными законом полномочиями, относящимися к административным и финансовым вопросам его компетенции.
The ruling states that in such cases, the unequal treatment, being a legal consequence, should be commensurate with the circumstances and with the purpose that justifies it. В таком случае, как отмечается в Постановлении, юридические последствия, к которым приводит неравное обращение, не сохранят абсолютную непропорциональность обстоятельствам дела и той цели, которая ее оправдывает.
Take all necessary measures to ensure the access of persons living with HIV/AIDS to health care and employment on an equal basis with others; с) принять все необходимые меры по обеспечению доступа лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, к медицинскому обслуживанию и занятости на равной основе с другими лицами;
It recommends that the State party establish legal definitions for, inter alia, adequate housing, informal settlements and security of tenure, including with regard to the Egypt 2052 Plan, that are in compliance with the Covenant. Он рекомендует государству-участнику установить юридические определения в отношении среди прочего достаточного жилища, неформальных поселений и обеспечения проживания, в том числе применительно к плану "Египет-2052", которые соответствовали бы Пакту.
In addition, section 29 obliges any health practitioner, who deals with persons living with HIV/AIDS, to provide health services without any kind of stigma or discrimination. К тому же, статья 29 обязывает любого практикующего врача, который имеет дело с пациентами, живущими с ВИЧ/СПИДом, оказывать им медицинские услуги без какого-либо остракизма или дискриминации.
It also urges affected country Parties to align their action programmes with The Strategy through, inter alia, addressing the outcomes under the five operational objectives and revising their implementation activities to ensure that they comply with these outcomes. В ней также содержится настоятельный призыв к затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции согласовывать свои программы действий со Стратегией, в частности, посредством рассмотрения конечных результатов выполнения пяти оперативных целей и пересмотра своей имплементационной деятельности для обеспечения того, чтобы она соответствовала этим конечным результатам.
In compliance with this mandate the secretariat and the Global Mechanism (GM), in collaboration with other partners and operating within the confines of resource availability, embarked on a programme of support for capacity-building. Во исполнение этого мандата секретариат и Глобальный механизм (ГМ) приступили в сотрудничестве с другими партнерами в пределах имеющихся ресурсов к реализации программы поддержки наращивания потенциала.
Together with AFD and with support from UNEP, UNIDO recently staged in France the Paris Forum, an international high-level conference on the theme "Towards a Sustainable Economic Paradigm: From Labour to Resource Productivity". При поддержке со стороны ЮНЕП ЮНИДО с Французским агентством развития недавно организовали во Франции Парижский форум - международную конференцию высокого уровня по теме "К устойчивой экономической модели: от производительности труда к эффективности использования ресурсов".
It worked in Liberia with UNDP and UN-Women to train potential women candidates for the election in 2010 and worked with UNHCR on reconciliation in 2009. Организация сотрудничала с ПРООН и структурой "ООН-женщины" в Либерии в области подготовки возможных кандидатов-женщин к выборам в 2010 году и с УВКБ в 2009 году по вопросам достижения примирения.
During 2009-2012, the Council worked with the Sri Lanka Women's Development Cooperative Society to provide women with access to new technologies and financial resources; На протяжении 2009 - 2012 годов Совет работал со Шри-ланкийским женским кооперативным обществом в интересах развития с целью обеспечения женщинам доступа к новым технологиям и финансовым ресурсам.
Owing to the fact that its volunteers are culturally diverse, with different levels of educational attainment and backgrounds, it was important to ensure that each of them became familiar with established United Nations practices. Поскольку ее добровольцы принадлежат к разным культурам и имеют различный уровень образования и подготовки, было важно ознакомить каждого из них с методами работы Организации Объединенных Наций.
Aware that corruption affects not only ordinary citizens in their contacts with public authorities but also the operation of businesses, countries have started to measure the experience of corruption in the business sector with dedicated statistical surveys. Учитывая, что коррупция затрагивает не только обычных граждан в ходе их общения с публичными властями, но и деятельность предприятий, страны приступили к оценке масштабов коррупции в деловом секторе при помощи специальных статистических обследований.
The modalities for engagement of major groups and other stakeholders with the high-level political forum should not regress with respect to either current formal and informal practices at the Commission on Sustainable Development or internationally agreed principles and rights. Механизмы участия основных групп и других заинтересованных лиц в политическом форуме высокого уровня не должны приводить к понижению стандартов по сравнению с действующей официальной или неофициальной практикой Комиссии по устойчивому развитию или согласованными на международном уровне принципами и правами.
The data science associated with Big data that is emerging in the private sector does not seem to have connected yet with the official statistics community. Наука о данных применительно к большим данным, появляющимся в частном секторе, по всей видимости, пока еще не установила связей с сообществом официальной статистики.
Voluntary programmes can provide flexibility in finding the right approach to encourage national or regional compliance with new emission reduction targets in a cost-effective way, while making use of synergies with other sectors and objectives. Добровольные программы позволяют проявлять гибкость при поиске правильного подхода к стимулированию на национальном или региональном уровнях соблюдения новых целевых показателей сокращения выбросов затратоэффективным образом на основе синергизма с другими секторами и целями.
In 2004, CRIRSCO re-engaged with the ECE on development of UNFC-2004 and its alignment with the CRIRSCO Template. В 2004 году к доработке РКООН-2004 и ее согласованию со стандартной моделью КРИРСКО совместно с ЕЭК вновь подключился КРИРСКО.
The Committee invited the curators Ms. Hernando and Mr. Zaharia, with the assistance of the secretariat, to prepare for its next session a draft document with proposals on the above matters. Комитет предложил кураторам г-же Эрнандо и г-ну Захарии подготовить при содействии секретариата к его следующей сессии проект документа с предложениями по вышеупомянутым вопросам.