Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
Stigmatization and the lack of opportunity to take part in social and cultural life lead to life situations incompatible with human dignity, which are closely connected with the issue of wages. Тесно связанные с проблемой заработной платы стигматизация и отсутствие возможностей участвовать в общественной и культурной жизни приводят к ситуациям, несовместимым с человеческим достоинством.
Education, along with the presence of a skilled attendant at birth, access to resources and health expenditures, show consistent correlations with lower maternal mortality ratios. Образование, а также присутствие квалифицированного персонала во время родов, доступ к ресурсам и расходы на здравоохранение последовательно обусловливают более низкие показатели материнской смертности.
There is still a tendency for the programmes to be financed more with external cooperation than with domestic funding; Сохраняется тенденция к финансированию таких программ в большей степени через внешнее сотрудничество, чем через предоставление внутригосударственных средств;
People with disabilities are classified by the Employment Act among the group to which labour offices pay increased attention with regard to job procurement. Закон о занятости относит инвалидов к той категории лиц, которой органы по трудоустройству уделяют повышенное внимание в связи с подысканием работы.
Projects will address the need of new entrepreneurs for access to finance and will help with setting up special purpose funds for youth business start-ups with local financial institutions. Проекты позволят удовлетворять потребности новых предпринимателей в доступе к финансированию и помогут с созданием фондов специального назначения в местных финансовых институтах для организуемых молодыми людьми новых компаний.
Three editions were produced and it met, at least initially, with favourable comments from those involved with the Convention. Были подготовлены три выпуска, которые, по крайней мере на начальном этапе, получили благоприятные отклики от всех, кто имеет отношение к Конвенции.
The section works closely with the schools to ensure that students are provided with an effective programme and have access to relevant careers information. Секция работает в тесном сотрудничестве со школами, с тем чтобы обеспечить учащихся эффективной программой и дать им возможность получить доступ к соответствующей информации о профессиях.
The discussions have been conducted in a positive spirit and the interlocutors have approached the issue with seriousness and with an open mind. Дискуссии проводились в конструктивной обстановке, а их участники серьезно и непредвзято подошли к этому вопросу.
In 2009, 63 per cent of people with advanced infection had access to medicines, representing a threefold increase compared with 2005. В 2009 году доступ к лекарственным препаратам имели 63% лиц с прогрессирующим заболеванием, что в три раза превысило показатель 2005 года.
The organization exchanged information with the World Health Organization regarding humanitarian problems and problems with access to treatment for special diseases stemming from sanctions. Организация обменивалась информацией с Всемирной организацией здравоохранения по гуманитарным проблемам и проблемам доступа к лечению для больных, страдающих особыми заболеваниями, в результате применения санкций.
Awareness raising: PAICMA has collaborated with departmental authorities to identify barriers to accessing services and along with mechanisms to overcome these barriers. Повышение осведомленности: ППКДППМ сотрудничает с ведомственными органами над идентификацией барьеров для доступа к услугам и вместе с тем над механизмами для преодоления этих барьеров.
Brazil noted with satisfaction that, in line with the recommendations from its first review, Monaco has acceded to the Protocol relating to the Status of Refugees. Бразилия с удовлетворением отметила, что в соответствии с рекомендациями его первого обзора Монако присоединилось к Протоколу о статусе беженцев.
The High Commissioner notes with appreciation the Government's report that all former child combatants had been reintegrated by May 2010 and been provided with formal education. Верховный комиссар с удовлетворением отмечает, что, по сообщениям правительства, все бывшие дети-комбатанты к маю 2010 года были реинтегрированы и получили доступ к образованию.
In it, the right of persons with disabilities to access these opportunities without discrimination and on an equal basis with others is reaffirmed. В этом пункте вновь подтверждено право инвалидов на доступ к этим возможностям без дискриминации и наравне с другими.
It recommended that Spain elaborate policies to combat violence against women and girls with disabilities and ensure access for women with disabilities to an integrated response system. Комитет рекомендовал Испании разработать стратегии предупреждения гендерного насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов и обеспечить доступ женщин-инвалидов к комплексной системе реагирования.
That approach was consistent with the concept of party autonomy and would provide greater flexibility with regard to the applicability of those Rules to other generic arbitration rules. Такой подход согласуется с концепцией самостоятельности сторон и обеспечит большую гибкость в плане применимости соответствующих Правил к другим основным арбитражным регламентам.
Decisions of international and regional courts were also discussed, with some delegations welcoming their consideration and some others indicating that such decisions should be approached with caution. Обсуждались также решения международных и региональных судов, при этом одни делегации приветствовали их рассмотрение, а другие заявили, что к рассмотрению таких решений следует подходить с осторожностью.
He concluded by reaffirming the commitment of the Sudan to the agreement signed with the Justice and Equality Movement and establishing working relations with all partners. В заключение он подтвердил приверженность Судана соглашению, подписанному с Движением за справедливость и равенство, и готовность к установлению рабочих отношений со всеми партнерами.
To resolve this issue, I urge the parties to proceed immediately with the establishment of the Joint Border Commission and move forward with the border demarcation process. В целях решения этого вопроса я настоятельно призываю стороны немедленно приступить к созданию Совместной пограничной комиссии и продвинуться вперед в осуществлении процесса демаркации границы.
The provision of access to personal assistants for persons with intellectual and psychosocial disabilities is essential to moving from a medical to a social approach concerning mental health issues with respect to personal autonomy. Предоставление доступа к услугам персональных помощников для лиц с умственными и психосоциальными расстройствами имеет важнейшее значение для перехода от медицинского к социальному подходу в решении вопросов психического здоровья, затрагивающих личную автономию.
Amendments to Norway's guardianship legislation to ensure that Norwegian law is consistent with the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities entered into force in 2013. В 2013 году вступили в силу поправки к законодательству Норвегии об опеке, призванные гарантировать согласование норвежского законодательства с Конвенцией ООН о правах инвалидов.
In addition, the Council has adopted a human rights perspective in dealing with issues relating to women, children, persons with disabilities and the elderly. В дополнение к этому Совет установил необходимость применения правозащитного подхода к решению вопросов, касающихся женщин, детей, инвалидов и престарелых.
His Government had also launched a second violence-prevention project involving youth with a view to improving social cohesion and tackling the risk factors associated with violence and juvenile delinquency. Его правительство также приступило к реализации второго проекта по предупреждению насилия с привлечением молодежи, который нацелен на укрепление социальной сплоченности общества и устранение факторов риска, связанных с применением насилия и подростковой преступностью.
The Committee is concerned about reports that women and girls with disabilities, particularly those with intellectual disabilities, have limited access to education. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что женщины и девочки - инвалиды, особенно с интеллектуальными ограничениями, имеют ограниченный доступ к образованию.
From experience with the promotion of the Global Alliance to date, Government officials with national chemicals management responsibilities may: Учитывая опыт содействия деятельности Глобального альянса по настоящее время, применительно к государственным должностным лицам, отвечающим за регулирование химических веществ на национальном уровне, могут возникать следующие ситуации: