Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
One hundred and eighty-five villages, with the majority of the challengers being female, participated with the numbers continuing to rise to date. К настоящему времени в кампании приняли участие 185 деревень, причем большинство ее участников были женщины, и это число продолжает увеличиваться.
Certified counselors work with women and their families to make shelter arrangements, navigate the justice system and liaise with Alberta Children and Youth Services. Дипломированные консультанты оказывают женщинам и членам их семей помощь в предоставлении мест в приюте, обращении к системе правосудия и связи со службами помощи детям и молодежи Альберты.
The Committee notes with interest the extended competencies given to the Public Defender and encourages the State party to consult with and involve him or her in all activities concerning human rights. Комитет с интересом отмечает расширенные полномочия, предоставленные Общественному защитнику, и призывает государство-участник консультироваться с ним и привлекать его к осуществлению любой деятельности в области прав человека.
Furthermore, the Committee notes with interest the legislative process undertaken by the State party to implement the 2010 Constitution and to bring its legislation into conformity with international standards. В дополнение к этому Комитет с интересом отмечает начатый государством-участником законодательный процесс по соблюдению Конституции 2010 года и приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами.
Qatar Debate was established in 2002 with the aim of raising future generations to coexist with and accept others, their cultures and cultural legacies. Форум «Катар дибейт» был создан в 2002 году в целях воспитания будущих поколений на основе принципов сосуществования с представителями других культур, уважения к ним и их культурному наследию.
National actions to empower women with education will be investments in human capital for agriculture and rural development with consequent positive outcomes for household and national food security. Национальные действия по расширению прав и возможностей женщин с помощью образования будут инвестициями в человеческий капитал в целях развития сельского хозяйства и сельских районов и впоследствии приведут к благоприятным результатам как для домохозяйств, так и для национальной продовольственной безопасности.
In addition, indigenous groups, minorities, migrants and people with disabilities are among populations with lower literacy rates. Кроме того, группы коренного населения, меньшинства, мигранты и инвалиды относятся к группам населения с более низким уровнем грамотности.
Free the Children sought counsel from MINUSTAH with respect to distribution of aid throughout the Central Plateau in Haiti and also dialogues regularly with UNICEF. Организация «Свободу детям» обращалась к МООНСГ за рекомендациями в отношении распределения помощи по всему Центральному плато в Гаити и, кроме того, регулярно консультируется с ЮНИСЕФ.
The organization recognizes the particularly difficult problems faced by people with epilepsy in developing regions where access to diagnosis, medical care and availability of medication can affect detrimentally the lives of people with epilepsy. Организация признает особую сложность положения, в котором оказываются люди, страдающие эпилепсией, в развивающихся странах, где на их жизни негативным образом могут отразиться проблемы, связанные с доступом к диагностическим услугам и медицинскому обслуживанию, а также с наличием медицинских препаратов.
National accounts should include emissions and removals from anthropogenic sources only, consistent with the way the UNFCCC pursues its objective and with the treatment of other sectors. Национальные счета должны включать выбросы и абсорбцию только из антропогенных источников в соответствии с методами достижения целей РКИКООН и с подходом к другим секторам.
Reversing those trends required sustainable urbanization, a concept defined as a pragmatic approach to pursuing growth with due regard for ecology and wealth creation with equity. Для того чтобы обратить вспять эти тенденции, необходима устойчивая урбанизация, что представляет собой концепцию, определяемую как прагматичный подход к обеспечению роста с должным учетом вопросов экологии наряду с созданием богатства на основе принципов равенства.
The statement concerning the submission of financial statements in accordance with IPSAS starting in 2012 commits UNFPA to be fully compliant with IPSAS by that date. Заявление о представлении финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС начиная с 2012 года связывает ЮНФПА обязательством обеспечить соблюдение МСУГС в полном объеме к этой дате.
UNICEF was also requested to provide more information on its support for poverty reduction strategy papers and, in connection with inter-agency collaboration, on measures adopted to intensify collaboration with regional commissions. К ЮНИСЕФ была также обращена просьба представить больше информации о той поддержке, которую он оказывает в плане документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, и - в связи с межучережденческим сотрудничеством - о мерах, принятых для активизации взаимодействия с региональными комиссиями.
He drew attention to the original projections and expectations associated with the Protocol emission ceilings for six countries and compared these with the current realities and contemporary short-term forecasts up to 2010. Он привлек внимание к первоначальным прогнозам и ожидаемым результатам, связанным с указываемыми в Протоколе потолочными значениями выбросов для шести стран, и сравнил их с нынешними реальными результатами и современными краткосрочными прогнозами на период до 2010 года.
Unless well controlled, this can lead to unfair competition where government agencies with access to cheap or even free information compete with commercial companies offering similar services. Лишь при жестком контроле этот сценарий не приведет к возникновению несправедливой конкуренции, при которой государственные агентства, имеющие доступ к дешевой или даже бесплатной информации, будут конкурировать с коммерческими компаниями, предлагающими сходные услуги.
Since 2001, there's been a ten percent increase in 2006, with the number of women registered with a matai title. По сравнению с 2001 годом к 2006 году число женщин, зарегистрированных с титулом матаи, увеличилось на 10 процентов.
During the reporting period, the organization engaged with the Department of Economic and Social Affairs and with the United Nations Development Programme on international tax cooperation issues. В течение отчетного периода организация привлекалась к работе Департамента по экономическим и социальным вопросам и Программы развития Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в налоговых вопросах.
Several Parties commended Timor-Leste for joining the international community's efforts to protect the ozone layer, with one offering to provide Timor-Leste with technical assistance. Несколько Сторон высоко отметили присоединение Тимор-Лешти к усилиям международного сообщества по защите озонового слоя, при этом один из представителей предложил оказать Тимор-Лешти техническую помощь.
Kenya Nuts factory and improve the livelihoods of the farmers supplying it with macadamia nuts, with Global Entrepreneurs ensuring access to the international market. Кения натс» и улучшение условий жизни фермеров, поставляющих для нее орехи макадамия, а Глобальная ассоциация предпринимателей обеспечивает доступ к международным рынкам.
Investors and developers pursuing projects that result in reducing emissions of CMM and Ventilation Air Methane (VAM) remain concerned with the perceived risks associated with claiming credits for CMM projects. У инвесторов и разработчиков, осуществляющих проекты, которые должны привести к сокращению выбросов ШМ и метана, содержащегося в вентиляционном воздухе (МВВ), по-прежнему вызывают обеспокоенность предполагаемые риски, связанные с получением льгот в связи с осуществлением проектов ШМ.
An initial discussion was also carried out with UWSA following its commitment to engage in an action plan with the country task force. Первоначальное обсуждение было проведено также с ОАОВ, после того как эта группа обязалась приступить к разработке плана действий совместно со Страновой целевой группой.
UNODC provides guidelines for the treatment of offenders with mental health-care needs in the criminal justice system in a forthcoming handbook on prisoners with special needs. В намеченном к изданию справочнике по обращению с заключенными с особыми потребностями содержатся руководящие принципы ЮНОДК в отношении лечения правонарушителей, нуждающихся в психиатрической помощи, в системе уголовного правосудия.
In the dialogue with non-governmental organizations, the latter had clearly stated their wish to be more closely associated with all stages of the process. Был также обсужден вопрос о консультации с неправительственными организациями, и НПО ясно выразили свои пожелания, чтобы их активнее привлекали к работе на всех этапах процесса.
The rights and duties of the parents with respect to their children commence with the birth of the child. Права и обязанности родителей по отношению к ребенку возникают с момента его рождения.
In 2003-2004, the Ministry of Health supplied 120 and Save the Children is working with local experts on designing affordable models best suited to areas with poor roads. Министерство здравоохранения Республики Таджикистан в 2003-2004 годах обеспечило инвалидными колясками 120 человек, а организация "Спасите Детей" Великобритания, работает с местными специалистами по конструированию инвалидных колясок, модель которых наиболее подходила бы к условиям бездорожья и является более приемлемой в отношении цены.