Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The Committee notes with deep concern the restrictions placed on access to information with regard to academic research, foreign and domestic publications and the Internet. Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает ограничения на доступ к информации в отношении научных исследований, зарубежных и отечественных изданий, а также Интернета.
He said he would no longer cooperate with anything having to do with the United Nations, especially in his new position in the legislature. Сноу заявил также, что он больше не будет сотрудничать ни с кем, кто имеет отношение к Организации Объединенных Наций, особенно с учетом его новой должности в законодательном собрании.
Cooperation with town chiefs is also essential; they should be sensitized to recruitment dangers and encouraged to cooperate with UNMIL and the national authorities on this subject. Важное значение также имеет сотрудничество с руководителями городов, и их следует информировать о той опасности, которую представляет вербовка, и поощрять их к сотрудничеству с МООНЛ и национальными властями в решении этой проблемы.
After a thorough analysis of the situation, with the assistance of the Secretariat, the Chairman engaged in extensive bilateral consultations with members of the Working Group in early 2005. Проведя при содействии Секретариата тщательный анализ ситуации, Председатель в начале 2005 года приступил к проведению обстоятельных двусторонних консультаций с членами Рабочей группы.
Indeed, some countries have successfully experimented with regulations to ensure universal services, with subsidy schemes or universal service obligations being possible options. Так, некоторые страны накопили успешный опыт в использовании регулирования для обеспечения всеобщего доступа к важнейшим услугам, используя для этого в качестве возможных вариантов схемы субсидирования или обязательства об обеспечении всеобщего доступа.
The secretariat has initiated collaborative activities with other organizations and research institutions in the implementation of the UNCCD mandate, with the aim of giving further impetus to the promotion of synergies. Секретариат предпринял шаги к налаживанию сотрудничества с другими организациями и исследовательскими институтами во исполнение мандата КБОООН с целью придать новый импульс укреплению синергизма.
The role of synergy with other environmental conventions is considered to be crucial in strengthening an integrated approach to addressing the issues associated with the rehabilitation of degraded lands. Синергизм с другими природоохранными конвенциями расценивается в качестве фактора, играющего важнейшую роль в укреплении комплексного подхода к решению вопросов, связанных с реабилитацией деградированных земель.
Global Steering Committee participants called for innovative delivery models that utilize community capacity and the resourcefulness of people living with HIV, with professional capacity-building and backstopping when needed. Участники совещания Глобального руководящего комитета призвали к применению новаторских моделей предоставления услуг, в которых использовались бы общинный потенциал и возможности ВИЧ-инфицированных при одновременном укреплении профессионального потенциала и поддержке, когда это необходимо.
During that period, my Special Representative for Burundi, Carolyn McAskie, met with President Ndayizeye on numerous occasions, as well as with other leaders to discuss the proposed constitutional amendments. В течение этого периода мой Специальный представитель по Бурунди Каролин Макаски неоднократно встречалась с президентом Ндайизейе, а также с другими лидерами для обсуждения предлагаемых поправок к конституции.
The placing of the videotape by a person or persons associated with the killing of Mr. Hariri provided the security forces with an important avenue of investigation. Подброшенная лицом или лицами, причастными к убийству г-на Харири, видеопленка определила для служб безопасности одно из важных направлений возможного расследования.
UNMIS also maintained dialogue with the parties to encourage them to return to the negotiating table and to cooperate with the African Union proposals. Кроме того, МООНВС поддерживает диалог со сторонами в целях их поощрения к возвращению к столу переговоров и сотрудничеству в реализации предложений Африканского союза.
And indeed, you have offered many wise words with regard to reconciliation and the enhancement of our relations with all our neighbours. Вы предлагали много мудрых советов относительно примирения и укрепления наших отношений со всеми нашими соседями, и мы прислушивались к ним.
The key problem area, particularly with regard to international road transport, is poor maintenance, which is closely associated with the practice of overloading vehicles. Главной проблемой, особенно применительно к международным автомобильным перевозкам, является плохое техническое обслуживание, что тесно связано с практикой перегрузки автомобилей.
The current WTO negotiations under the Doha Development Agenda are tasked with reducing market barriers in accordance with the needs and interests of those countries. Текущему раунду переговоров ВТО в рамках Дохинской программы развития поручено сократить препятствия на пути доступа к рынкам в соответствии с потребностями и интересами этих стран.
We agree with the view expressed in this hall that the key to solving the problem of the Conference on Disarmament rests with capitals. Мы согласны с выражавшимися здесь в зале мнениями о том, что ключ к решению проблемы Конференции по разоружению находится в столицах.
States should therefore adopt and maintain suitable training programmes to ensure that personnel are properly trained with regard to the munitions with which they will be required to deal. Поэтому государствам следует принять и поддерживать подходящие программы кадровой подготовки с целью обеспечить надлежащую подготовку персонала применительно к боеприпасам, с которыми ему потребуется иметь дело.
The Sudanese Government has been strongly encouraged to continue to cooperate with the African Union and the United Nations with a view to facilitating the implementation of UNAMID's mandate. Мы настоятельно призываем правительство Судана к продолжению сотрудничества с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в целях содействия осуществлению мандата ЮНАМИД.
We continue to urge North Korea to return to full compliance with it's international non-proliferation obligations under the Treaty and its Safeguards Agreement with the IAEA. Мы по-прежнему настоятельно призываем Северную Корею вернуться к выполнению в полном объеме своих международных обязательств по нераспространению в соответствии с Договором и ее Соглашением о гарантиях, заключенным с МАГАТЭ.
We look forward to working with the Council as it embarks on the critically important mission with which it has been entrusted. Мы надеемся на сотрудничество с Советом, когда он приступит к выполнению той важной миссии, которая ему поручена.
Its aims have less to do with international law than with the law of the jungle. Она имеет отношение не столько к международному праву, сколько к закону джунглей.
However, common security does not stop with the control of conventional and unconventional arms or with halting the proliferation of light weapons. Однако вопрос об обеспечении нашей общей безопасности не сводится лишь к контролю за обычными вооружениями и контролю над оружием массового уничтожения, так же как не сводится к вопросу о пресечении распространения легких вооружений.
The questions raised above with respect to the granting of a security interest might also arise with respect to provision of a guarantee. Вопросы, возникавшие выше в связи с предоставлением обеспечительного интереса, могут также возникнуть и применительно к предоставлению гарантии.
The direct links established with non-governmental organizations provide the Division with continuous access to a vast pool of potential partners and sources of information and expertise. Благодаря установлению прямых связей с неправительственными организациями Отдел получил постоянный доступ к большому числу потенциальных партнеров и источников информации и опыта.
The disease is spreading increasingly, with greater force, among the poorest and most marginalized population with no access to education and health care. Болезнь распространяется все более высокими темпами, с еще большей силой, в среде беднейших и наиболее маргинализованных в общественном отношении слоев населения, не имеющих доступа к просвещению и здравоохранению.
The Working Party requested the secretariat to be involved in this process with a view to considering to align the TIR data requirements with the future WCO requirements. Рабочая группа поручила секретариату принять участие в этом процессе в целях изучения возможности согласования требований к данным МДП с будущими требованиями ВТО.