Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The New Zealand Government prepared the easy-to-read English version to ensure access to consultations on the draft Convention for New Zealanders with lower reading comprehension skills, including persons with intellectual disabilities. Правительство Новой Зеландии подготовило упрощенный вариант английского текста, с тем чтобы обеспечить доступ к консультациям по этому проекту конвенции новозеландцам с более низкими навыками восприятия текста, в том числе лицам с ослабленными умственными способностями.
The Library also conducts a regular training programme to help with individual research needs and to prepare new delegates for dealing with General Assembly documentation. Библиотека также на регулярной основе осуществляет учебную программу, которая помогает удовлетворять потребности отдельных лиц, связанные с проведением исследований, и готовит новых делегатов к работе с документацией Генеральной Ассамблеи.
Some speakers making reference to their own experience with UNDP, suggested that donors could effectively channel resources through international organizations such as UNDP especially with regard to enhancing public access to ICT. Некоторые выступавшие, ссылаясь на собственный опыт работы с ПРООН, выражали мнение, согласно которому доноры могли бы эффективно направлять ресурсы через международные организации, в частности такие как ПРООН, с целью расширения доступа населения к ИКТ.
Initial contacts have already been made with various bodies dealing with the subject of security and immigration problems, namely: Уже установлены первоначальные контакты с различными органами, занимающимися проблемами безопасности и иммиграции, к числу которых относятся следующие:
In future draft resolutions on such important matters should be submitted only after thorough consultations with her delegation and interested parties, as well as with due respect for the sponsors. Кроме того, она рассчитывает, что в будущем проекты резолюций по столь важным для нее вопросам будут представляться только после обстоятельных консультаций с нею и заинтересованными сторонами, а также при должном уважении к соавторам.
The Non-Aligned Movement looked forward to discussing with the Secretariat the possibility of using a certain portion of the strategic deployment stocks to assist troop-contributing countries facing difficulties with self-sustainment. Движение активно готовится к обсуждению с Секретариатом возможности использования некоторой доли стратегических запасов для развертывания в целях оказания содействия предоставляющим войска странам, испытывающим сложности в вопросах самообеспечения.
Should the Assembly not amend these laws appropriately, Mr. Steiner will need to proceed with the promulgation of these laws with the necessary adjustments. Если Ассамблея не внесет надлежащие изменения в эти законы, г-н Штайнер должен будет приступить к обнародованию этих законов с необходимыми поправками.
What action do organizations take with members who are not complying with international standards? Какие меры принимаются организациями по отношению к членам, которые не соблюдают международных стандартов?
Access to the Internet has boosted cooperation and capacity-building among NGOs with access to the web and with regular electricity supplies. Доступ к Интернету позволил активизировать сотрудничество и укрепить потенциал между НПО, имеющими доступ к веб-сайтам и непрерывное электроснабжение.
The delegation of the European Community said that for them EurepGap was a private initiative that was currently not dealing with issues that UNECE deals with. Делегация Европейского сообщества сообщила, что она считает EurepGap частной инициативой, которая в настоящее время не касается вопросов, относящихся к ведению ЕЭК ООН.
Thirdly, with respect to reconstruction, Afghans must be presented with clearly identified projects that can build the economy and increase confidence in the Government. В-третьих, что касается реконструкции, то необходимо представить афганцам четко определенные проекты, которые могут помочь наращиванию темпов развития экономики и укреплению доверия к правительству.
As that issue went well beyond human rights questions, it should be dealt with under the item relating specifically to persons with disabilities. Поскольку этот вопрос далеко выходит за рамки проблематики прав человека, он должен рассматриваться по пункту, имеющему прямое отношение к инвалидам.
In that respect, we await Bolivia's decision to move towards dealing with issues of mutual interest in accordance with the principles of bilateral relations. В этой связи мы ожидаем решения Боливии о переходе к рассмотрению вопросов, представляющих взаимный интерес, в соответствии с принципами двусторонних отношений.
We are ready to coordinate actions with the Government of Afghanistan, and with the multinational and coalition forces operating in that country. Готовы к координации действий с правительством Афганистана, многонациональными и коалиционными силами в этой стране.
All those measures confirm the seriousness with which the Government of Jamaica has approached its obligation to promote the welfare of the nation's children and to conform with international standards. Все эти меры подтверждают серьезность отношения правительства Ямайки к своему обязательству по обеспечению благополучия детей в стране и применению международно-правовых норм.
We recognize with satisfaction that the many private sector firms are showing increased interest in applying principles of corporate social responsibility in their global operations, in line with international standards and agreements. Мы с удовлетворением признаем, что многие фирмы частного сектора проявляют повышенный интерес к применению принципов социальной ответственности корпораций в своих глобальных операциях в соответствии с международными стандартами и соглашениями.
It engages in humanitarian diplomacy with national and regional authorities with a view to encouraging States to adhere to and fully implement the Mine Ban Convention. Он проводит гуманитарную дипломатическую работу с национальными и региональными органами власти в целях поощрения государств к соблюдению и полному выполнению Конвенции о запрещении мин.
In the Republic of Lithuania persons belonging to national minorities are provided with all conditions for communicating with the administrative institutions in their native language. В Литовской Республике лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, предоставлены все условия для общения с административными учреждениями на своем родном языке.
She requested further details about the degree to which the proposed amendments to the Code of Criminal Procedure with regard to custodial detention were in line with the Covenant. Она запрашивает дополнительную информацию о том, в какой степени предлагаемые поправки к Уголовно-процессуальному кодексу в связи с предварительным задержанием соответствуют Пакту.
Since joining the CWC Convention in 2000, my country fully complies with all its provisions and maintains good relations with OPCW in The Hague. С присоединения в 2000 году к КХО моя страна полностью соблюдает все ее положения и поддерживает добрые отношения с ОЗХО в Гааге.
Canada remains committed to working with the Agency and with other nations to encourage universal adherence to safeguards agreements and also to the important Additional Protocols. Канада по-прежнему привержена работе с Агентством и с другими странами по поощрению универсального присоединения к гарантийным соглашениям, равно как и к столь важным дополнительным протоколам.
My delegation would like to encourage the parties to move forward with meaningful talks for a peaceful solution and for good relations with the countries in the region. Моя делегация хотела бы обратиться к сторонам с призывом приступить к конструктивным переговорам в целях изыскания путей мирного урегулирования и установления добрых отношений со странами региона.
Note with satisfaction that the Convention has promoted an internationally accepted standard for EIA development and implementation, with regard to transboundary impacts; с удовлетворением принимаем к сведению, что Конвенция способствует применению международно признанного стандарта по разработке и осуществлению процесса ОВОС в отношении трансграничного воздействия;
The Government has also entered into cooperation with employer and employee organizations, with a view to increasing the percentage of women on boards of directors. Кроме того, правительство приступило к сотрудничеству с организациями работодателей и трудящихся с целью увеличения доли женщин в составе советов директоров.
This applies to alcohol and drug abusers with complex problems, persons with disabilities and elderly persons requiring care. Это относится к лицам, злоупотребляющим алкоголем и наркотиками, с сопутствующим комплексом проблем, инвалидам и нуждающимся в уходе престарелым.