Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
Unfortunately, our software designer isn't here with us today, so I'll have to get back to you with specific numbers. К сожалению, наш веб-дизайнер не с нами сегодня, поэтому конкретные цифры я предоставлю вам позже.
It's about... falling in love with someone you can never be with. Речь идет о... любви к человеку, с которым ты никогда не сможешь быть.
Prepare yourself for baptism with water drawn from the well built with your own hands. Приготовься к крещению водой из этого колодца, построенного твоими собственными руками
What's really amazing is that with this gift of grammar, we can go beyond forming our own simple sentences and begin to be creative with language. Совершенно потрясающе то, что эта способность к грамматике позволяет нам пойти дальше, чем составление простых предложений и заниматься творчеством используя язык.
I'll get in your car with you with my little shoulders. Я сяду к тебе в машину с моими хрупкими плечиками.
I wanted to follow up with the guy before I got with you on it. Но я хотел поговорить с этим парнем до того, как прийти к тебе.
Listen, if you don't want to come with me, I'm sure Mom will let you stay with her. Послушай, если ты не хочешь ехать со мной, я уверена что мама пустит тебя к себе.
The first curriculum development group was launched, in conjunction with the Integrated Training Service and in partnership with the Member States. Приступила к работе первая группа по разработке учебной программы в сотрудничестве с объединенной службой учебной подготовки и в партнерстве с государствами-членами.
In addition, the project will provide the Fund with the transparent move to a new banking set-up with no interruption to trading and financial activities. Кроме того, данный проект позволит Фонду транспарентно перейти к использованию нового набора банковских услуг без прекращения своей торгово-финансовой деятельности.
The funds are either open-end funds with redemption provisions or closed-end funds with limited redemption. Эти фонды относятся либо к фондам открытого типа с возможностью обратного выкупа, либо к фондам закрытого типа с ограничениями обратного выкупа.
The State party should also review its practices with regard to video and tape recordings of interrogation procedures with a view to primarily protecting the defendant. Государству-участнику следует также пересмотреть свою практику применительно к видео- и аудиозаписи процедур допроса с целью обеспечения приоритетной защиты прав подозреваемого.
The Committee urges the State party to adopt housing policies with a view to ensuring access to adequate and affordable housing with legal security of tenure for everyone. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять жилищную политику в целях предоставления каждому человеку доступа к достаточному и приемлемому жилью с юридическими гарантиями прав собственности.
The Working Group took note of the information provided by the secretariat regarding cooperation with the ESCAP and welcomed developments conducive to furthering cooperation with North-East Asia in addressing transboundary air pollution. Рабочая группа приняла к сведению представленную секретариатом информацию о сотрудничестве с ЭСКАТО и приветствовала меры по укреплению взаимодействия со странами Северо-Восточной Азии в отношении борьбы с трансграничным загрязнением воздуха.
Compared with urban locations, the rural areas in the region have made steady progress in increasing the proportion of inhabitants with basic sanitation coverage. По сравнению с городами, в селах региона наблюдается неуклонный прогресс в увеличении доли населения, имеющего доступ к базовым санитарным средствам.
These overlap with other social groupings such as youth, older persons, persons with disabilities, indigenous peoples and migrants, deepening disadvantages by inequality within and between groups. Неблагоприятное положение, обусловленное этими признаками, усугубляет принадлежность к другим социальным группам, таким как молодежь, пожилые люди, инвалиды, коренные народы и мигранты, по причине неравенства в рамках этих групп и между ними.
(c) In contacts with the United States of America, Guyana requested assistance with preparing for ratification. с) Гайана в процессе контактов с Соединенными Штатами Америки запросила содействия с подготовкой к ратификации.
The EXCOM then started with the review of subprogrammes of ECE in the autumn of 2011, based on information prepared by the secretariat in consultation with the Sectoral Committees. Затем осенью 2011 года Исполнительный комитет приступил к обзору подпрограмм ЕЭК, основываясь на информации, подготовленной секретариатом в консультации с секторальными комитетами.
A step-by-step approach should be used, with the identification of concrete actions and synergies so that MEAs could gradually adjust their procedures to comply with SEIS principles. Может быть использован поэтапный подход с определением конкретных мер и синергизма, с тем чтобы МПОС могли постепенно приспособить свои процедуры к тому, чтобы соответствовать принципам СЕИС.
UNDP Senior Management is cognizant of the problems with reporting and clearly senses the frustration of many Executive Board members who have issues with the system. Старшее руководство ПРООН осведомлено о проблемах в сфере отчетности и хорошо понимает чувство безысходности, возникающее у многих членов Исполнительного совета, которые имеют претензии к нынешней системе.
We reaffirm our readiness to cooperate with the United Nations and with all interested States in mine-clearance activities and to actively participate in international demining operations. Мы подтверждаем свою готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и со всеми заинтересованными государствами в деле очистки территорий от мин, активно подключаясь к операциям в рамках международных программ по разминированию.
In 2004, only 18 per cent of enterprises in the EU 25 with Internet access used it for full electronic case handling with governments. В 2004 году лишь 18% предприятий в ЕС-25, имеющих доступ к Интернету, использовали его для полной электронной обработки операций с правительствами.
Agreements between parties with substantially different levels of expertise in this area sometimes provide for the grant of technical assistance, with the mandatory nature and the detail of such provisions varying from agreement to agreement. Соглашения между сторонами с сильно различающимися уровнями экспертных знаний в этой области иногда предусматривают предоставление технической помощи, но степень обязательности и детализации таких положений варьируется от соглашения к соглашению.
In the ensuing debate, delegations expressed satisfaction with the financial stability achieved with the 2007 budget reflecting greater donor confidence in the Office. В ходе развернувшегося обсуждения делегации выразили удовлетворение в связи с финансовой стабильностью бюджета 2007 года, свидетельствующего о возросшем доверии доноров к Управлению.
This might have to do with the generally marginalized position of indigenous peoples in many countries, where there is limited trust in and contacts with outsiders. Это, возможно, объясняется в целом отчужденным положением коренных народов во многих странах, при котором доверие к аутсайдерам и контакты с ними ограничены.
She said that the secretariat was very pleased with the progress made and with the appreciation and interest shown by national delegations for this work. Она отметила, что секретариат весьма удовлетворен достигнутым прогрессом и пониманием и заинтересованностью, проявленными к его работе со стороны национальных делегаций.