Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
She, in collaborating with other elements, called for and organized illegal demonstrations, instigated riots, with the aim of causing instability and disorder in society and sowing racial hatred. Она в сотрудничестве с другими лицами призывала к проведению и организовывала незаконные демонстрации, подстрекала к мятежу с целью создания нестабильности и беспорядков в обществе и разжигания расовой ненависти .
Notes with appreciation the role played by the Kimberley Process Administrative Support Mechanism, with the World Diamond Council acting as host for 2013; с признательностью отмечает роль, которую играет механизм административной поддержки Кимберлийского процесса, применительно к которому Всемирный совет по алмазам выполняет функции принимающей стороны в 2013 году;
He noted with regret the growth in the budget for Umoja, now projected at $360 million through December 2015, compared with an initial estimate of $248.3 million. Выступающий с сожалением отмечает рост бюджета проекта «Умоджа», который, согласно прогнозам, составит 360 млн. долл. США к декабрю 2015 года по сравнению с первоначальной сметой в 248,3 млн. долл. США.
While there was a need to bring the perpetrators of international crimes to justice, universal jurisdiction should be exercised in accordance with internationally agreed mechanisms, in good faith and in compliance with the principles of international law. Притом, что существует необходимость привлечения к ответственности лиц, совершивших международные преступления, универсальная юрисдикция должна осуществляться добросовестно и в соответствии с международно согласованными механизмами, и принципами международного права.
His delegation concurred with the view that input was needed from scientific experts regarding the atmosphere and other technical information and welcomed the Commission's intention to hold consultations with such experts during its sixty-seventh session. Его делегация согласна с мнением тех, кто считает необходимым привлечь научных экспертов к изучению данных об атмосфере и другой информации технического характера, и приветствует намерение Комиссии провести консультации с такими экспертами в ходе ее шестьдесят седьмой сессии.
Viet Nam reaffirmed its commitment to fight against impunity; it was prepared to cooperate with other States to combat crimes, bringing alleged perpetrators to justice in accordance with its national law and its obligations under international law. Вьетнам вновь подтверждает свою приверженность борьбе с безнаказанностью; он готов сотрудничать с другими государствами в рамках борьбы с преступностью, привлекая предполагаемых нарушителей к ответственности в соответствии со своим национальным законодательством и обязательствами по международному праву.
The Mechanism has begun to share its experience and best practices with organizations and government agencies in the Great Lakes Region. On 7 May 2013, the Registry hosted a capacity-building workshop with a delegation from the Kenya Witness Protection Agency. Механизм приступил к обмену опытом и передовыми методами работы с организациями и правительственными учреждениями в районе Великих озер. 7 мая 2013 года Секретариат совместно с делегацией кенийского агентства по защите свидетелей провел учебный практикум.
The Office will continue its contacts with Kenya and Zimbabwe and requests the Security Council to call upon all States in the Great Lakes Region to cooperate with the Tribunal. Канцелярия будет и впредь взаимодействовать с Кенией и Зимбабве и просит Совет Безопасности призвать все государства района Великих озер к сотрудничеству с Трибуналом.
NATO and ISAF are working with those States to ensure that the equipment being shipped out of Afghanistan is in full compliance with the transit nation's own regulations. НАТО и МССБ работают с этими государствами, стремясь к тому, чтобы порядок вывоза техники из Афганистана полностью соответствовал правилам, действующим в странах транзита.
Individuals close to General Ghalib have informed the Monitoring Group that he has participated in meetings with a number of current Somali agents of Asmara's influence, who now form part of a spoiler network with connections to Al-Shabaab. Лица, близкие к генералу Галибу, информировали Группу контроля о том, что он принимал участие во встречах с рядом действующих сомалийских агентов влияния Асмары, которые в настоящее время входят в сеть деструктивных сил, имеющих связи с группировкой «Аш-Шабааб».
Drawing on consultations with international partners and civil society leaders, the Committee has articulated a set of benchmarks and indicators that are specific, measurable, achievable and time-bound, with a clear indication of responsibilities. По итогам консультаций с международными партнерами и лидерами гражданского общества Комитет разработал комплекс конкретных поддающихся измерению, достижимых и привязанных к конкретным срокам контрольных и прочих показателей с четкими сферами ответственности.
The programme "I, just like you" implemented in Croatia has provided persons with intellectual and psychosocial disabilities in institutions with individual planning and skills development as a preparation for life in the community. В рамках развернутой в Хорватии программы "Я такой же, как ты" лицам с умственными и психосоциальными расстройствами в специализированных учреждениях предоставляются услуги по индивидуальному планированию и развитию навыков для подготовки к жизни в обществе.
Risks tend to increase with the growing availability of sophisticated mobile phones with Internet connectivity, which enable online activities to be conducted on smartphones rather than via computers in fixed locations. Риски обычно возрастают по мере роста доступности современных мобильных телефонов, подключаемых к Интернету, что позволяет работать в интерактивной среде с помощью смартфонов, а не компьютеров, находящихся в определенном месте.
It added that the institution would be financially independent and that the Gambia was working with the OHCHR to ensure that it was in compliance with the Paris Principles. Она также обратила внимание на то, что это учреждение будет независимым в финансовом отношении и что Гамбия совместно с УВКПЧ принимает меры к тому, чтобы его работа строилась в соответствии с Парижскими принципами.
All children with disabilities, including those with severe disabilities, had access to education, including through the support of professionals and personalized didactical tools. Все дети-инвалиды, включая детей с тяжелыми формами инвалидности, имеют доступ к образованию, в том числе с помощью специалистов и специально адаптированных индивидуальных средств обучения.
Discussions to formulate legislations on Persons with Disabilities are on-going with the view to promote inclusive society and address various issues, which includes access to infrastructure, education, health, recreation and sports, culture and information. В настоящее время проходит обсуждение вопроса о разработке законодательства, касающегося инвалидов, имеющее целью содействовать построению инклюзивного общества и решению различных вопросов, включая доступ к инфраструктуре, образованию, здравоохранению, досугу, спорту, культуре и информации.
Since the submission of the initial report, the programmes and projects implemented by the Department in connection with persons with disabilities include: К числу программ и проектов, осуществленных Департаментом в интересах инвалидов со времени представления первоначального доклада, относятся:
Rwanda and the Democratic Republic of the Congo reiterate their willingness to strengthen existing cordial relations in order to deal jointly with the common threat and with a view to achieving the sustainable development of their peoples. Руанда и Демократическая Республика Конго вновь подтверждают свое стремление к укреплению существующих между ними сердечных отношений в целях совместной борьбы с общей угрозой и достижения устойчивого развития их народов.
Clearly, any party that is striving for a peaceful resolution to the situation in Syria would not need to publicly state its intention to provide the armed opposition with sophisticated weapons, with a view to changing the military balance on the ground. Совершенно очевидно, что любая сторона, которая действительно стремится к мирному урегулированию ситуации в Сирии, не станет публично заявлять о своем намерении поставлять современное оружие вооруженной оппозиции, чтобы изменить соотношение сил на местах.
When discussing the situation in schools with teachers of this subject, the Special Rapporteur learned that the subject appears to meet with great interest from students who are curious to learn more about religions. При обсуждении данной темы с преподавателями этого предмета в школах Специальный докладчик пришел к выводу, что эта тема вызывает большой интерес у учащихся, и они хотели бы знать о религиях больше.
Legislation had been strengthened aimed at guaranteeing the rights of children and adolescents who had had trouble with the law, providing them with education, health, public security and social assistance. Законодательство страны было ужесточено для обеспечения прав детей и подростков, имеющих проблемы с законом, и предоставления им доступа к услугам образования, здравоохранения, государственной безопасности и социального вспомоществования.
Access to personal information was only acceptable when it had been obtained in accordance with national law and did not conflict with the international obligations of the States concerned. Предоставление доступа к информации личного характера может считаться приемлемым только в том случае, если такие действия осуществляются в соответствии с национальным законодательством и не противоречат международным обязательствам соответствующего государства.
Mr. Grima (Malta) said that his Government would shortly be launching Malta's first national disability policy and strategy, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Г-н Грима (Мальта) говорит, что правительство его страны в скором времени приступит к осуществлению первых на Мальте национальных политики и стратегии по проблемам инвалидности, которые будут отвечать положениям Конвенции о правах инвалидов.
First, in the seventh preambular paragraph, the words "taking note with appreciation of" should be replaced with the word "recalling". Во-первых, в седьмом параграфе преамбулы слова "с удовлетворением принимая к сведению" необходимо заменить на "ссылаясь на".
His delegation stressed once again the importance of compliance with the Convention and its annexed Protocols, in particular as ensured by the transparency mechanism established with the annual compliance reports. Его делегация вновь подчеркивает важность соблюдения Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, которое обеспечивается, в частности, механизмом транспарентности, созданным на основе ежегодных докладов о соблюдении.