Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
What are the guarantees to provide children with disabilities with access to mainstream schools? Какие существуют гарантии, которые обеспечивают детям-инвалидам доступ к обычным школам?
But with the dismantling of the rural collective economy in the 1980s, problems with public funding led to the dismantling of cooperative medical care as well. Однако после демонтажа сельской коллективной экономики в 1980е годы проблемы, связанные с государственным финансированием, привели к демонтажу кооперативного медицинского обслуживания.
According to the United Nations criteria for countries with ageing populations, China has become a country with an overall ageing population. В соответствии с критериями Организации Объединенных Наций для стран, имеющих стареющее население, Китай относится к числу стран со стареющим населением.
UNICEF has begun a review of its engagement with the corporate sector, with a view to introducing procedures and mechanisms that will facilitate new non-monetary modes of collaboration. ЮНИСЕФ приступил к обзору своего взаимодействия с корпоративным сектором с целью внедрения процедур и механизмов, которые будут содействовать новым, неденежным видам сотрудничества.
This conservation practice, profoundly intertwined with local strategies for livelihoods and with the spiritual and material values of local cultures, is potentially the oldest on earth. Такая практика природоохранной деятельности, глубоко переплетенная с местными стратегиями обеспечения средств к существованию, а также духовными и материальными ценностями местных культур, является в потенциальном плане старейшей на земле.
The Regional Director emphasised the need to envision a modern and contemporary organisation with a senior management team with oversight responsibility. Региональный директор подчеркнул, что необходимо стремиться к созданию современной и идущей в ногу со временем организации, в которой группа старших сотрудников отвечала бы за осуществление надзора.
The display sighting should also not interfere with keeping a proper lookout, where required, or conflict with any wheelhouse visibility requirements for the type of vessel concerned. Кроме того, просмотр дисплея не должен мешать ведению надлежащего наблюдения там, где это необходимо, или нарушать требования в отношении видимости в рубке, применительно к типу судна, о котором идет речь.
Carriage of oxidizing substances or substances with an oxidizing subsidiary risk together with substances from another hazard class shall be prohibited. Запрещается перевозить окисляющие вещества или вещества, характеризующиеся дополнительной опасностью окисления вместе с веществами, отнесенными к какому-либо другому классу опасности .
The new market for innovative design and technologies associated with HFCVs may create significant employment benefits for those countries with ties to HFCV production. Формирование нового рынка новаторских конструкторских решений и инновационных технологий, связанных с ТСВТЭ, может сулить существенные выгоды с точки зрения занятости для тех стран, которые тяготеют к производству ТСВТЭ.
This document provides the UNCCD secretariat with a framework to urge national policymakers to develop and or update their relevant policies and legislation with the full participation of all interested and affected stakeholders. Настоящий документ предоставляет в распоряжение секретариата КБОООН рамки для обращения с призывом к национальным директивным органам разработать и/или обновить их соответствующие политику и законодательство при всестороннем участии всех заинтересованных и затрагиваемых сторон.
Looking to the medium-term, the European Council calls for a new partnership with the region, in line with its declaration of 4 February 2011. В среднесрочной перспективе Европейский совет призывает к новому партнерству с регионом в соответствии со своим заявлением от 4 февраля 2011 года.
Trials and investigations also continued against defendants charged with, inter alia, organized crime and the smuggling of migrants, with EULEX judges and prosecutors participating. Продолжается также судебное разбирательство в отношении лиц, обвиняемых, в частности, в причастности к организованной преступности и незаконному ввозу мигрантов; в слушании этого дела участвуют судьи и прокуроры ЕВЛЕКС.
To encourage partnerships with the private sector to assist with funding for education and training. поощрять партнерства с частным сектором к оказанию финансовой поддержки на образование и подготовку кадров;
Two former FNL combatants revealed that on 15 May 2011, they had witnessed Nzamapema arriving with two canoes filled with weapons at Moba, south of Kalemie in North Katanga province. Двое бывших комбатантов НОС сообщили о том, что 15 мая 2011 года они стали свидетелями того, как в Мобу, к югу от Калеми, в провинции Северная Катанга, прибыл Нзамапема с двумя каноэ, загруженными оружием.
This will require fortitude and full engagement with the road map, and the ability to cooperate internally and coordinate with external actors. Для этого потребуются твердость и осуществление в полном объеме «дорожной карты», а также готовность к сотрудничеству на международном уровне и координации действий с внешними сторонами.
In accordance with its resolution 1244 (1999), the Security Council should issue a call to all Member States to cooperate with the investigation. В соответствии со своей резолюцией 1244 (1999) Совет Безопасности должен призвать все государства-члены к сотрудничеству со следствием.
The Tribunals have moreover been asked to assist the Office of Legal Affairs with the negotiation of appropriate headquarters agreements with the host States. Кроме того, к трибуналам была обращена просьба оказать УПВ помощь в проведении переговоров относительно соответствующих соглашений о штаб-квартирах с принимающими государствами.
Since the powerful earthquake of January 2010, with the support and assistance of the international community, Haiti has resolutely undertaken post-disaster reconstruction and strengthened national security and institution-building with positive progress. После мощного землетрясения в январе 2010 года, при поддержке и помощи международного сообщества Гаити решительно приступила к восстановлению после бедствия и укрепила национальную безопасность и строительство институтов посредством позитивного прогресса.
Another approach taken to deal with the effects on transnational anti-competitive activities has been to combine efforts to regulate competition with other countries in a similar geographic region. Еще один подход к решению проблемы последствий транснациональной антиконкурентной деятельности заключается в объединении усилий в сфере регулирования конкуренции со странами в пределах географических регионов.
These are transparency actions with some aspects of consistency, and accountability and targeting with some aspects of proportionality. К ним относится транспарентность действий с некоторыми аспектами последовательности, отчетность и целенаправленность с некоторыми аспектами пропорциональности.
The new system was pre-tested in eight locations, with at least one in each major working language and with differing levels of internet connectivity. Новая система была апробирована в восьми точках, по крайней мере на одном из основных рабочих языков и с различными уровнями подключения к Интернету.
In practice, with a developed legal basis in place, there are no problems with regard to illiteracy or having no access to education because of gender. На практике с созданием правовой базы на местах не возникает никаких проблем с неграмотностью или отсутствием доступа к образованию на гендерной основе.
Veterans of the Second World War and persons with equivalent status are also granted preferential terms for medical and social assistance, in accordance with national legislation. Участникам Великой Отечественной войны и приравненным к ним лицам при оказании медико-социальной помощи предоставляются льготы в соответствии с законодательством Туркменистана.
The Declaration also calls upon development partners to support AfT initiatives and measures with technical assistance and financial resources, in ways that are predictable and aligned with national priorities. В Декларации также содержится призыв к партнерам по развитию оказать поддержку инициативам и мерам в области ПиТ наряду с технической помощью и выделением финансовых ресурсов на предсказуемой основе и с учетом национальных приоритетов.
UNHCR took prompt action to address the issues which included an internal stocktaking with stakeholders and the establishment of a new charter dealing with roles and responsibilities. УВКБ приняло оперативные меры по решению вопросов, к числу которых относятся внутренний анализ итогов работы с заинтересованными сторонами и разработка нового установочного документа, касающегося ролей и обязанностей.