Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
A developing country with a large population, China has done its duty and upheld the universal right to adequate food, capturing worldwide attention with its accomplishment. Будучи развивающейся страной с большим населением, Китай считает своей обязанностью гарантировать всеобщее право на достаточное питание и добился в этом немалых успехов, которые привлекают к себе внимание всего мира.
The programmes promoted the goal of an inclusive society and public acceptance of people with disabilities, including those with mental illness. Целью этих программ явилось поощрение идеи создания сплоченного общества и поощрение позитивного отношения общественности к инвалидам, включая инвалидов, страдающих психическими расстройствами.
His delegation noted with concern a tendency towards a shift in priority for technical cooperation to other regions, with donor countries increasingly preferring to support bilateral rather than multilateral projects. Его делегация с озабоченностью отмечает тенденцию к переносу приоритетов технического сотрудничества на другие регионы, а также тот факт, что страны - доноры все чаще предпочитают под-держивать двусторонние, а не многосторонние проекты.
She also welcomed the interest of UNDP in establishing a permanent arrangement for consultation and information exchange with UNIDO and the readiness of international financial institutions to cooperate with the Organization. Она также с удовлетворением отмечает заинтересованность ПРООН в разработке постоянной процедуры консультаций и обмена информацией с ЮНИДО и готовность между-народных финансовых учреждений к сотрудничеству с Организацией.
Staff are trained to deal with applicants for asylum in a sympathetic manner and with respect and sensitivity and a full awareness of cultural differences. Они обучаются навыкам позитивного отношения к просителям убежища на основе уважения и понимания и в духе полного осознания культурных различий.
We associate ourselves with his appeal that States of the subregion implement the international instruments prohibiting such practices and develop the necessary machinery to deal with the problem. Мы присоединяемся к его призыву, обращенному к государствам субрегиона, обеспечить выполнение соответствующих международных договоров, запрещающих такую практику, и разработать необходимый механизм для решения этой проблемы.
The wife joins with the husband in providing the family with moral and material guidance, rearing the children and preparing them for independence. Жена совместно с мужем осуществляет моральное и материальное управление семьей, воспитывает детей и готовит их к взрослой жизни.
Providing persons living with HIV/AIDS with access to medical, community-based and traditional counselling and to economic assistance. предоставление доступа лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом к медицинским, социальным и традиционным консультациям, а также оказание им экономической помощи.
Resolving this will require collaboration with Governments and private sector providers, as well as with other partners such as faith-based groups, professional organizations and the World Bank. Для того чтобы исправить такое положение, необходимо привлечь к сотрудничеству правительства и представителей частного сектора, а также других партнеров, таких, как религиозные группы, профессиональные организации и Мировой банк.
Neighbourhood health services are able to provide the more disadvantaged members of society with special humanitarian and health care which serves to increase their feelings of identity with and belonging to the community. Районные службы здравоохранения имеют все возможности для обеспечения малоимущих членов общества специальными гуманитарными и медицинскими услугами, которые усиливают чувство их принадлежности к обществу.
The best way to ensure achievements with minimum failures and shortcomings was through close, regular consultation with and reporting to Member States. Наилучший путь к обес-печению успеха при минимальных неудачах и недо-статках - тесные и регулярные консультации с госу-дарствами - членами и отчетность перед ними.
The border crossing points are provided with electronic passport readers which are automatically connected through a common browser with registries overseen by other relevant authorities. Пограничные контрольно-пропускные пункты оснащены электронными считывающими устройствами для паспортов, которые в автоматическом режиме подключены к общему браузеру с регистраторами, находящимися в ведении других соответствующих ведомств.
Since the civilian police component began its programme of co-location with the Liberian National Police on 15 December, it has completed around 2,000 shifts with national counterparts. С тех пор как 15 декабря 2003 года компонент гражданской полиции приступил к осуществлению своей программы совместного размещения с Либерийской национальной полицией, он отработал примерно 2000 смен совместно со своими национальными коллегами.
They have collaborated with national and regional councils to initiate activities to substitute fossil fuel with renewable energy resources through campaigns, documents, and educational activities. Они сотрудничают с национальными и региональными советами, с тем чтобы на основе проведения кампаний и просветительской деятельности, а также подготовки необходимой документации инициировать принятие мер с целью перехода от использования ископаемых видов топлива к использованию возобновляемых источников энергии.
The Special Rapporteur also found a readiness in the country to innovate, especially with regard to the implementation and elaboration of treaties with aboriginal communities. Специальный докладчик стал также свидетелем стремления Канады к обновлению, особенно в области разработки договоров с коренными народами.
The Commission noted with appreciation that the Working Group had started its consideration of a possible international instrument dealing with selected issues on electronic contracting. Рабочая группа была информирована о том, что Секретариат приступил к работе по выявлению и анализу связанных с международной торговлей документов из большого количества многосторонних договоров, переданных на хранение Генеральному секретарю.
This is particularly the case in countries experiencing ongoing conflict, or with minefields in remote areas, or with limited resources to monitor public health services. Это особенно относится к тем странам, которые переживают текущий конфликт, или имеют минные поля в отдаленных районах, или располагают ограниченными ресурсами для мониторинга служб общественного здравоохранения.
Institutional framework applicable in connection with protection, security and promotion of human rights in accordance with international standards Созданы институциональные основы применительно к вопросам защиты, безопасности и поощрения прав человека в соответствии с международными стандартами
Adaptation planning and practices need to be comprehensive and flexible with cross-sectoral national climate change adaptation plans developed with water management as a pivotal consideration. Планирование и практическая деятельность в области адаптации должны иметь всеобъемлющий и гибкий характер с учетом межсекторальных национальных планов адаптации к изменению климата, которые разрабатываются в качестве одного из основных аспектов управления водными ресурсами.
However, there were different approaches with respect to the sequence of ERP introduction and offshoring, with implications on the risk level posed to organizations. Однако имелись разные подходы в том, что касается последовательности внедрения ПОР и перевода на периферию, что имеет отношение к уровню риска, создаваемого для организации.
The Group encourages further cooperation with other bodies associated with the transport of dangerous goods, including the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization. Группа рекомендует расширять сотрудничество с другими органами, имеющими отношение к перевозке опасных товаров, включая Международную организацию гражданской авиации и Международную морскую организацию.
Peru has an ongoing commitment with the United Nations, a commitment with humankind without races, colours or distinctions. Перу демонстрирует неизменную приверженность по отношению к Организации Объединенных Наций, ко всему человечеству, вне зависимости от расы, цвета кожи или различий.
The Executive Office of the Secretary-General provides policy guidance through regular engagement with the Task Force entities, soliciting their support and advice with regard to Member States taking part in the integrated assistance initiative. Канцелярия Генерального секретаря обеспечивает политическое руководство посредством регулярного взаимодействия с подразделениями Целевой группы, обращаясь к ним за поддержкой и консультациями в отношении участия государств-членов в инициативе по оказанию комплексной помощи.
Radio could be an extremely powerful tool for establishing dialogue with local populations and engaging with sectors that opposed or had misgivings regarding the peacekeeping mission. Радио могло бы стать чрезвычайно мощным инструментом в деле установления диалога с местным населением и вовлечения в этот процесс тех групп, которые выступают против присутствия миссии по поддержанию мира или испытывают недоверие к ней.
We build consensus and political support among participating States with the objective of preventing and combating terrorism in line with international legal instruments. Мы стремимся к консенсусу и укрепляем политическую поддержку среди государств-участников с целью предотвращения терроризма и борьбы с ним в соответствии с международными правовыми документами.