Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The Committee noted with satisfaction the seriousness with which the United Kingdom undertook its reporting obligations. Комитет с удовлетворением отметил ту серьезность, с которой правительство Соединенного Королевства подошло к своим обязательствам по представлению докладов.
The division of labour with UNCTAD with regard to science and technology is being implemented pragmatically and is proving generally effective. Отношение к разделению труда с ЮНКТАД в области науки и техники строится на прагматической основе и в целом отличается эффективностью.
Households, with shared income and consumption, experience poverty and have to cope with it. Домашние хозяйства, члены которых имеют общие доходы и потребление, сталкиваются с нищетой и вынуждены как-то приспосабливаться к ней.
Developments with regard to each of these proposals, along with additional recommendations, are provided below. З. Ниже говорится о событиях, имеющих отношение к каждому из этих предложений, а также дополнительные рекомендации.
Increased attention by the United Nations to the problems of countries with transitional economies would be fully in keeping with the realities of our day. Усиление внимания со стороны Организации Объединенных Наций к проблемам стран с переходной экономикой в полной мере отвечало бы реальностям нашего времени.
Agreements with implementing partners should clearly establish their duties and responsibilities with regard to each project, in the interests of improved financial control. В интересах повышения эффективности финансового контроля в соглашениях с партнерами-исполнителями должны четко устанавливаться их функции и обязанности применительно к каждому проекту.
Those that can benefit from such programmes include women with family responsibilities with no limit of age. К числу тех, кто может воспользоваться этими программами, относятся женщины с семейными обязанностями, без ограничения в возрасте.
Finally, he associated himself with the views of Ms. Medina Quiroga with respect to the status of women in that country. В заключение оратор присоединяется к мнениям г-жи Медины Кироги о положении женщин в этой стране.
It will join in such deliberations with all seriousness, with respect for its critics and in good faith. Правительство будет подходить к этому вопросу исключительно серьезно и совершенно добросовестно, учитывая все его противоречивые элементы.
It has to do with self-determination and decolonization, with human rights and democracy. Он имеет отношение к самоопределению и деколонизации, правам человека и демократии.
Further chapters deal with commodities and technology in their relations with structural adjustment for the transition to disarmament. В других главах анализируются вопросы сырьевых товаров и технологии в связи со структурной перестройкой в целях перехода к разоружению.
The Centre for Human Rights has prepared suggested amendments to the draft law, with comments, in consultation with the officials of the Government. В консультации с должностными лицами правительства Центр по правам человека сформулировал предлагаемые поправки к этому проекту закона и свои замечания.
They spoke with the monitor across the river and the conversation ended with a promise to cease threatening Mission observers. Полицейские, которые находились на другой стороне реки, вступили с наблюдателем в разговор, к концу которого пообещали прекратить угрожать наблюдателям Миссии.
Cooperation with foreign firms with a view to accessing information networks and distribution channels seemed to be the shortest way to international markets. Развитие сотрудничества с иностранными компаниями с целью получения доступа к информационным сетям и каналам распределения, по всей видимости, является кратчайшим путем к международным рынкам.
One delegation explained how his country in its policy dialogue with developing countries approached the question of military expenditure with a view to enhanced transparency. Одна делегация дала разъяснения по поводу того, как ее страна в ходе политического диалога с развивающимися странами подходит к вопросу о военных расходах с целью повышения транспарентности.
During 1994, Brazil - with the biggest economy in the region - joined those countries with a stabilization programme. В течение 1994 года к числу этих стран со своей программой стабилизации присоединилась Бразилия, экономика которой является самой большой в регионе.
States should ensure that persons with disabilities are provided with any regular treatment and medicines they may need to preserve or improve their level of functioning. Государствам следует обеспечить, чтобы инвалиды имели доступ к любым видам постоянного лечения и получали лекарственные препараты, которые могут им потребоваться для поддержания или повышения уровня их жизнедеятельности.
States should encourage, in consultation with religious authorities, measures to eliminate discrimination and make religious activities accessible to persons with disabilities. Государствам в консультации с представителями религиозных организаций следует поощрять меры для ликвидации дискриминации и обеспечения доступа инвалидов к религиозной жизни.
I have initiated an exchange of letters with the Government of Georgia with a view to concluding an agreement on the status of UNOMIG. Я приступил к обмену письмами с правительством Грузии в целях заключения соглашения о статусе МООННГ.
Its cooperation with the Centre on the continuum from relief to development is an example directly concerned with shelter. Сотрудничество с Центром в области постепенного перехода от оказания помощи к практическому развитию, представляет пример, имеющий непосредственное отношение к проблеме жилья.
These have been supplemented by investment protection agreements signed with the various countries which currently have joint ventures with Cuba. К этому следует добавить соглашения о защите инвестиций, которые были подписаны с различными странами, создавшими на Кубе совместные предприятия.
Before proceeding further with our work, allow me to briefly share with you my reflection on some issues before us. Перед тем как перейти к нашей дальнейшей работе, позвольте мне кратко поделиться с вами своими соображениями по некоторым проблемам, стоящим перед нами.
The Group has sought to comply with its mandate with discretion, objectivity and independence. Группа подходит к выполнению своего мандата, руководствуясь принципами ответственности, объективности и независимости.
They are problems associated with the way in which we deal with our own humanity. Это проблемы, связанные с тем, как мы решаем вопросы, относящиеся к нашей собственной гуманности.
The speed with which the Department of Peace-keeping Operations has adapted to cope with ever-increasing demand has been impressive. Скорость, с которой Департамент операций по поддержанию мира приспособился к постоянно растущим требованиям, впечатляет.