| It applies to bus operators organizing transport with accommodation. | Ее положения применяются к операторам автобусных перевозок, обеспечивающих транспортировку и жилье. |
| Appropriate classifications shall be made in accordance with 2.2.1. | Отнесение его к тому или иному классу должно осуществляться в соответствии с требованиями раздела 2.2.1. |
| Confronted with a ruthless enemy, Afghanistan faces a turning point this year. | Столкнувшись лицом к лицу с беспощадным противником, Афганистан оказался в этом году на переломном этапе. |
| Managers did not encourage nor actively seek them, with some exceptions. | За некоторыми исключениями, руководители не поощряют этого и сами активно не стремятся к этому. |
| We are negotiating with Azerbaijan and are inching towards a resolution. | Мы ведем переговоры с Азербайджаном и, мало помалу, движемся к урегулированию. |
| The Government of Morocco has requested UNODC assistance with strategic and programmatic advisory services for alternative development. | Правительство Марокко обратилось к ЮНОДК с просьбой оказать ему помощь в форме предоставления стратегических и программных консультативных услуг по вопросам альтернативного развития. |
| We must stand fast with them. | Мы должны встать с ними плечом к плечу. |
| Eritrea, as will be recalled, pledged complete cooperation with these instructions. | Эритрея, как известно, заявила о своей готовности к полному сотрудничеству в выполнении соответствующих указаний. |
| Children with disabilities are disproportionately vulnerable to non-registration at birth. | Дети-инвалиды во много раз более уязвимы по отношению к практике, отказывающей им в регистрации при рождении. |
| These include situations where capital-account transactions are key for complying with GATS commitments. | Речь идет о тех ситуациях, при которых операции по счету движения капиталов являются ключом к выполнению обязательств в рамках ГАТС. |
| He suggested examining only those paragraphs, beginning with paragraph 5. | Он предлагает рассмотреть только те пункты, которые относятся к этим двум возможностям, начиная с пункта 5. |
| UNDP continues to promote participatory approaches to poverty reduction through partnership arrangements with civil society organizations. | ПРООН продолжает стимулировать применение основанных на участии подходов к деятельности по борьбе с нищетой на основе механизмов партнерства с организациями гражданского общества. |
| Projects have been executed in five consecutive tranches with many projects now completed. | Реализация проектов велась в рамках пяти последовательно открытых траншей, и многие проекты к настоящему времени завершены. |
| The appendix contains a section with recommendations to Trade Points. | В дополнении к Заявлению имеется раздел с рекомендациями центрам по вопросам торговли. |
| The disappearance of neighbourhood shops is incompatible with an ageing population. | Тенденция к исчезновению магазинов, обслуживающих население микрорайонов, несовместима с явлением старения населения. |
| GRSG took note of experiences with laminated safety glazing windows in rollover accidents. | GRSG приняла к сведению сообщение об опыте использования окон из многослойного безопасного стекла в случае аварий с опрокидыванием. |
| UNAIDS supported greater participation of those infected with HIV/AIDS. | ЮНЭЙДС поддерживает идею более активного привлечения к этой деятельности и больных ВИЧ/СПИД. |
| These groups purchase arms and munitions with funds obtained by controlling access to cassiterite sites. | Эти группировки закупают оружие и боеприпасы с помощью средств, полученных благодаря контролю за доступом к местам добычи касситерита. |
| Another factor affecting cooperation and coordination with other multilateral environmental agreements relates to resources and priorities. | Другой фактор, имеющий отношений к сотрудничеству и координации действий с другими многосторонними соглашениями в области окружающей среды, касается ресурсов и приоритетов. |
| They acted with remarkable deference to the American officials. | Они вели себя с необъяснимым пиететом по отношению к американским должностным лицам. |
| National Red Cross and Red Crescent Societies welcome partnerships with organizations working towards similar goals. | Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца приветствуют налаживание партнерских отношений с другими организациями, стремящимися к достижению аналогичных целей. |
| Tolerance implies our respect for the unknown and even empathizing with dislike. | Терпимость подразумевает уважение к неизвестному и даже сочувствие к тому, что нам не нравится. |
| Public policy on disclosure could raise issues with private organizations. | Государственная политика в отношении раскрытия информации может приводить к возникновению проблем для частных организаций. |
| However, Kosovo is a political problem, with devastating humanitarian consequences. | Вместе с тем проблема Косово является политической, и отсутствие ее решения приведет к краху мер в гуманитарной области. |
| We sought bilateral negotiations with Chile and brought our case to international forums. | Мы стремились к двусторонним переговорам с Чили и выносили этот вопрос на обсуждение на международных форумах. |