It applies to bus operators organizing transport with accommodation. |
Ее положения применяются к операторам автобусных перевозок, обеспечивающих транспортировку и жилье. |
Appropriate classifications shall be made in accordance with 2.2.1. |
Отнесение его к тому или иному классу должно осуществляться в соответствии с требованиями раздела 2.2.1. |
Confronted with a ruthless enemy, Afghanistan faces a turning point this year. |
Столкнувшись лицом к лицу с беспощадным противником, Афганистан оказался в этом году на переломном этапе. |
Managers did not encourage nor actively seek them, with some exceptions. |
За некоторыми исключениями, руководители не поощряют этого и сами активно не стремятся к этому. |
We are negotiating with Azerbaijan and are inching towards a resolution. |
Мы ведем переговоры с Азербайджаном и, мало помалу, движемся к урегулированию. |
The Government of Morocco has requested UNODC assistance with strategic and programmatic advisory services for alternative development. |
Правительство Марокко обратилось к ЮНОДК с просьбой оказать ему помощь в форме предоставления стратегических и программных консультативных услуг по вопросам альтернативного развития. |
We must stand fast with them. |
Мы должны встать с ними плечом к плечу. |
Eritrea, as will be recalled, pledged complete cooperation with these instructions. |
Эритрея, как известно, заявила о своей готовности к полному сотрудничеству в выполнении соответствующих указаний. |
Children with disabilities are disproportionately vulnerable to non-registration at birth. |
Дети-инвалиды во много раз более уязвимы по отношению к практике, отказывающей им в регистрации при рождении. |
These include situations where capital-account transactions are key for complying with GATS commitments. |
Речь идет о тех ситуациях, при которых операции по счету движения капиталов являются ключом к выполнению обязательств в рамках ГАТС. |
He suggested examining only those paragraphs, beginning with paragraph 5. |
Он предлагает рассмотреть только те пункты, которые относятся к этим двум возможностям, начиная с пункта 5. |
UNDP continues to promote participatory approaches to poverty reduction through partnership arrangements with civil society organizations. |
ПРООН продолжает стимулировать применение основанных на участии подходов к деятельности по борьбе с нищетой на основе механизмов партнерства с организациями гражданского общества. |
Projects have been executed in five consecutive tranches with many projects now completed. |
Реализация проектов велась в рамках пяти последовательно открытых траншей, и многие проекты к настоящему времени завершены. |
The appendix contains a section with recommendations to Trade Points. |
В дополнении к Заявлению имеется раздел с рекомендациями центрам по вопросам торговли. |
The disappearance of neighbourhood shops is incompatible with an ageing population. |
Тенденция к исчезновению магазинов, обслуживающих население микрорайонов, несовместима с явлением старения населения. |
GRSG took note of experiences with laminated safety glazing windows in rollover accidents. |
GRSG приняла к сведению сообщение об опыте использования окон из многослойного безопасного стекла в случае аварий с опрокидыванием. |
UNAIDS supported greater participation of those infected with HIV/AIDS. |
ЮНЭЙДС поддерживает идею более активного привлечения к этой деятельности и больных ВИЧ/СПИД. |
These groups purchase arms and munitions with funds obtained by controlling access to cassiterite sites. |
Эти группировки закупают оружие и боеприпасы с помощью средств, полученных благодаря контролю за доступом к местам добычи касситерита. |
Another factor affecting cooperation and coordination with other multilateral environmental agreements relates to resources and priorities. |
Другой фактор, имеющий отношений к сотрудничеству и координации действий с другими многосторонними соглашениями в области окружающей среды, касается ресурсов и приоритетов. |
They acted with remarkable deference to the American officials. |
Они вели себя с необъяснимым пиететом по отношению к американским должностным лицам. |
National Red Cross and Red Crescent Societies welcome partnerships with organizations working towards similar goals. |
Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца приветствуют налаживание партнерских отношений с другими организациями, стремящимися к достижению аналогичных целей. |
Tolerance implies our respect for the unknown and even empathizing with dislike. |
Терпимость подразумевает уважение к неизвестному и даже сочувствие к тому, что нам не нравится. |
Public policy on disclosure could raise issues with private organizations. |
Государственная политика в отношении раскрытия информации может приводить к возникновению проблем для частных организаций. |
However, Kosovo is a political problem, with devastating humanitarian consequences. |
Вместе с тем проблема Косово является политической, и отсутствие ее решения приведет к краху мер в гуманитарной области. |
We sought bilateral negotiations with Chile and brought our case to international forums. |
Мы стремились к двусторонним переговорам с Чили и выносили этот вопрос на обсуждение на международных форумах. |