Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
In connection with that initiative we have, jointly with Kazakhstan, Ukraine and Armenia, established in Russia an international centre for enriched uranium, in which all States are invited to participate in developing nuclear power in compliance with their non-proliferation obligations. В рамках данной инициативы на территории России совместно с Казахстаном, Украиной и Арменией запущен Международный центр по обогащению урана (МЦОУ), к участию в котором приглашаются все государства, развивающие ядерную энергетику и соблюдающие свои нераспространенческие обязательства.
Examples of such efforts abound in all regions of the world, with most focused on expanding the social power and safety that comes with collective organization, legalizing and formalizing relationships with municipalities and increasing access to social protections. Во всех регионах мира можно найти множество примеров таких усилий, большинство из них направлены на расширение социальных возможностей и повышение уровня безопасности, которые дает коллективная организация, легализуя и формализуя отношения с муниципалитетами и расширяя доступ к средствам социальной защиты.
Where restitution is possible and, as appropriate, with the assistance of UNHCR and other relevant agencies, refugees and displaced persons should be assisted in voluntarily, safely and with dignity returning to their place of origin, in line with applicable international standards. Там где возможна реституция и, в меру целесообразности, с помощью УВКБ и других соответствующих учреждений, беженцам и перемещенным лицам следует оказать содействие в добровольном, безопасном и достойном возвращении к местам постоянного проживания, как того требуют применимые международные стандарты.
Nevertheless, Canada complies with international treaties to which it is a party with respect to extradition, and continually seeks to strengthen cooperation with its extradition partners, within the confines of its laws. Тем не менее Канада соблюдает касающиеся выдачи положения международных договоров, участником которых она является, и постоянно стремится к укреплению сотрудничества со своими партнерами по выдаче в рамках своего законодательства.
Its efforts to do so were consistent with the Declaration, and with technical standards regarding the mainstreaming of intercultural approaches to health, particularly with regard to those health practitioners working in indigenous communities. Предпринимаемые им в этой связи усилия соответствуют духу Декларации и техническим стандартам учета межкультурных подходов к охране здоровья, в особенности в отношении медицинских сотрудников, работающих в коренных общинах.
We don't have anything to do with that, with Jack or with... Мы не имеем отношение к этому, к Джеку или к...
It cooperates actively with Germany and with international standards bodies, including with IEC, especially on issues related to conformity assessment, methods of testing in radio-electronic objects, workshops and hands-on learning. Он ведет активное сотрудничество с Германией и с международными органами по стандартизации, в том числе с МЭК, в частности по вопросам, относящимся к оценке соответствия, методам испытаний в радиоэлектронных объектах, рабочим совещаниям и семинарам-практикумам.
Along with United Nations funds, programmes and agencies, UNSMIL continued to work closely with local and international non-governmental organizations on preparedness to deal with potential humanitarian crises. Действуя вместе с фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, МООНПЛ продолжала тесно сотрудничать с местными и международными неправительственными организациями для того, чтобы лучше подготовиться к возможным гуманитарным кризисам.
States parties must establish full recognition before the law of all persons with disabilities and ensure that they are able to exercise choice and control over their lives on an equal basis with others, with access to supported decision-making when needed. Государства-участники должны обеспечить полное признание перед законом всех инвалидов и принять меры к тому, чтобы они могли осуществлять выбор и контроль над их жизнью наравне с другими, имея при необходимости доступ к помощи в принятии решений.
The Commission notes that with regard to Millennium Development Goal 6 (combating HIV/AIDS, malaria and other diseases), progress has been limited, with the number of women living with HIV increasing globally since 2001. Применительно к цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями), Комиссия отмечает, что были достигнуты лишь частичные результаты, при этом число женщин, живущих с ВИЧ, в глобальном масштабе с 2001 года увеличивается.
International Network of Liberal Women aligns fully with the report's conclusions that it is imperative for States to create a dual assessment framework whereby accountability lies not only with the perpetrators of the violence but also with all those who fail to protect and prevent. Международная сеть свободомыслящих женщин полностью поддерживает выводы доклада применительно к тому, что государства в обязательном порядке должны создать систему двойной оценки, при которой ответственность возлагается не только на виновников преступления, но также на всех тех, кто не смог обеспечить защиту жертв и предотвратить совершение преступлений.
Such engagement should take place through close consultation with, and the active involvement of, persons with disabilities, in full compliance with article 4(3) of the Convention. Такое взаимодействие должно осуществляться посредством тесных консультаций с инвалидами и их активного привлечения к этой деятельности в полном соответствии с пунктом З статьи 4 Конвенции.
They noted deficiencies with regard to equal access to education, especially for children with disabilities, and urged Timor-Leste to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Они отметили недостатки с точки зрения равного доступа к образованию, особенно для детей-инвалидов, и настоятельно призвали Тимор-Лешти ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов.
I have enclosed the DNA results which were filed with the court, along with a copy of your psych evaluation as ordered by the judge in connection with our battle to win custody of your son. Я получил результат анализа ДНК, который был направлен судье, вместе с копией Вашего психологического обследования, пройденного по указанию судьи для приобщения к материалам судебного дела об опеке над Вашим сыном.
And when I saw open that skull and come face-to-face with it, with that tumor, with that living thing, it will be almost impossible to remove... И когда я распилю этот череп и столкнусь с ней лицом к лицу, с этой опухолью, с этим живым организмом, её будет почти невозможно удалить...
He also invited delegations to refer to the General Assembly resolution, which provided that an interactive dialogue could be conducted with senior officials of the Secretariat who were introducing a report of the Secretary-General, with special rapporteurs or with special procedures mandate holders of the Council. Он также призывает делегации обратиться к резолюции Генеральной Ассамблеи, которая гласит, что интерактивный диалог можно вести с высшим руководством Секретариата, предоставляющего доклад Генерального секретаря, или со специальными докладчиками и обладателями мандатов специальных процедур Совета.
The Committee notes with deep concern that persons with disabilities in the State party continue to face great difficulties in exercising their rights under the Covenant, including with regard to access to employment, housing, education and health care. Комитет с глубокой озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике инвалиды по-прежнему сталкиваются с большими трудностями при осуществлении своих прав по Пакту, в том числе в отношении доступа к трудоустройству, жилищу, образованию и здравоохранению.
WFP worked with UNICEF, FAO and UNAIDS to identify operational approaches for nutrition care and support for people living with HIV/AIDS (PLWHA), aiming to provide inputs to the development of global guidelines in this area with WHO. Во взаимодействии с ЮНИСЕФ, ФАО и ЮНЭЙДС МПП занималась определением оперативных подходов к предоставлению продовольственной помощи и организации дополнительного питания лиц, инфицированных ВИЧ, и больных СПИДом, стремясь содействовать разработке глобальных руководящих принципов в этой области совместно с ВОЗ.
The correspondence group was entrusted with providing comments on the currently revised definitions and criteria for waste hazard characteristics under the Basel Convention with a view to harmonizing them with the Globally Harmonized System. Корреспондентской группе было поручено представить замечания по пересмотренным к настоящему моменту определениям и критериям, касающимся опасных свойств отходов, подпадающих под действие Базельской конвенции, с тем чтобы привести их в соответствие с согласованной на глобальном уровне системой.
Together with Australia, New Zealand has already begun discussions with some Pacific Island states about this resolution, and we will be further discussing with them what assistance they would find useful in implementing it. Новая Зеландия совместно с Австралией уже приступила к обсуждению этой резолюции с некоторыми тихоокеанскими островными государствами, и она будет и далее обсуждать с ними вопрос о том, какая помощь, по их мнению, способствовала бы осуществлению ее положений.
The particularly high-profile cases against 25 individuals prosecuted in relation to protests in November and January were closely followed by OHCHR, along with many national and international observers, which eventually concluded with convictions with suspended sentences. Наряду со многими национальными и международными наблюдателями УВКПЧ внимательно следило за резонансными делами 25 человек, которые были привлечены к судебной ответственности в связи с ноябрьскими и январскими протестами и в конечном счете были осуждены условно.
LI aligns fully with the report's conclusions that it is imperative for States to create a dual assessment framework whereby accountability lies not only with the perpetrators of the violence but also with all those who fail to protect and prevent. Либеральный интернационал полностью поддерживает сделанные в рамках доклада выводы относительно необходимости создания государством системы двойной оценки, предполагающей привлечение к ответственности не только виновных в насильственных действиях, но и лиц, не обеспечивших защиту жертв и предотвращение насилия.
In order to comply with these four recommendations, in addition to the measures mentioned earlier, Senegal is focusing its efforts on communication with opinion leaders with a view to changing attitudes. Чтобы выполнить эти четыре рекомендации, в дополнение к вышеуказанным мерам Сенегал сосредоточивает свои усилия на налаживании диалога с лидерами общественного мнения, стремясь изменить социальные установки.
The primary objective of the project was to provide the Government of Bhutan with a comprehensive assessment of fuel wood consumption and with alternative options for energy production, with implications for rural women's access to a wide range of energy resource alternatives. Главная цель проекта заключалась в представлении правительству Бутана результатов всеобъемлющей оценки потребления древесного топлива и альтернативных способов получения энергии, имеющих последствия для доступа сельских женщин к разнообразным альтернативным энергоресурсам.
We demand that the Government of the Sudan comply fully with all Security Council resolutions, with the terms of the status-of-forces agreement and with all agreements pertaining to UNAMID. Мы требуем от правительства Судана полностью соблюдать все резолюции Совета Безопасности, положения соглашения о статусе сил и все относящиеся к ЮНАМИД соглашения.