My mother had a terrible fight with him. |
Она организовала несколько матерей, и они даже поехали к вам. |
The GoN has launched various programs against human trafficking in coordination with civil society. |
В сотрудничестве с организациями гражданского общества ПН приступило к реализации различных программ, направленных на борьбу с торговлей людьми. |
Representatives of civil society institutions were asked to provide the Standing Committee with written comments. |
Кроме того, Постоянный комитет обратился к организациям гражданского общества с просьбой направить ему в письменном виде свои замечания. |
Complementing the e-learning course is a guide with additional case studies, best practices and activities. |
В дополнение к курсу электронного обучения предлагается руководство, в котором содержится описание дополнительных тематических исследований, передовых методов и мероприятий. |
Forty-four countries supported with MDG acceleration frameworks |
Сорок четыре страны, получающие поддержку в рамках подхода к ускоренному достижению ЦРТ |
This measurement varies with each case and therefore requires individual consideration. |
Такое сопоставление варьируется в зависимости от конкретного случая и поэтому требует индивидуального подхода к рассмотрению каждого дела. |
I come to him with all my problems. |
Я прихожу к нему со всем, что меня заботит. |
A friend consulted a Chinese physician with an eye problem. |
У меня подруга пошла к китайскому врачу по поводу проблемы с глазами. |
But she stuck with it and really turned things around. |
Но она пыталась справиться с этим, и действительно изменилась к лучшему. |
Because my time with Paul inspired a spiritual conversion. |
Потому что время проведенное с отцом Полом побудило меня к духовным переменам. |
I want all civilians with medical training to report for duty. |
И мне нужно, чтобы все гражданские лица, владеющие медицинскими навыками, были привлечены к работе. |
I could've been more sensitive before about your friendship with Morgan. |
Мне нужно было бы отнестись с большим пониманием тогда к вашей дружбе с Морганом. |
Or at least treat us with respect. |
Или по крайней мере относитесь к нам с уважением. |
They proceed with such disarming directness toward what they want. |
Они устремляются к тому, чего хотят, с такой обезоруживающей прямотой. |
And then an orderly came outside with it. |
А потом к нему на улице подошел санитар с зонтиком. |
He asked us to move in with him. |
Он предложил, чтобы мы, вместе, переехали жить к нему. |
Proceed with GT Weigh funds dead drop as discussed. |
Приступайте к передаче средств для ДжиТи Вей через тайник как договаривались. |
This has nothing to do with Whitney. |
Да не будь ты таким сентиментальным! Это всё не имеет никакого отношения к Уитни. |
We'll eat and continue with our next assignment. |
Там будет время на завтрак, и мы перейдем к следующему заданию. |
More than being stuck with someone who feels stuck. |
Больше, чем быть привязанной к кому-то, кто чувствует себя связанным. |
Besides, goes with my lipstick. |
Кроме того, он подходит к моей помаде. |
He won't put up with it. |
Не думаю, что он нормально к этому отнесется. |
They line up with five seemingly unrelated explosive accidents. |
Они ведут к пяти казалось бы не связанных между собой взрывов. |
I'm not comfortable with that. |
Мне не по себе от ваших обращений к ней. |
Plus she slept with your fiance. |
К тому же, она спала с твоим женихом. |