Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
With this in mind, the International Association of Anti-Corruption Authorities, in partnership with the Boston-based Northeastern University and with support from UNODC, initiated a collection of national laws and regulations related to corruption offences. С учетом этого Международная ассоциация органов по борьбе с коррупцией в партнерстве с Северо-восточным университетом в Бостоне и при поддержке со стороны ЮНОДК приступила к сбору информации о положениях внутреннего законодательства и нормативных актах, касающихся коррупционных преступлений.
With a renewed focus on achieving universal primary education and abolition of illiteracy by 2015, criteria for selection of 16 countries with low enrolment rates at the primary level were agreed in consultation with relevant Governments. В контексте активизации деятельности по обеспечению всеобщего начального образования и ликвидации неграмотности к 2015 году в консультации с соответствующими правительствами были согласованы критерии для отбора 16 стран с низким уровнем посещаемости в начальных школах.
With a view to creating more coherent approaches to dealing with such rights, OHCHR has organized regional seminars with the participation of representatives of minorities, United Nations agencies and experts from other international and regional organizations. В интересах разработки более согласованных подходов к таким правам УВКПЧ организует региональные семинары с участием представителей меньшинств, учреждений Организации Объединенных Наций и экспертов из других международных и региональных организаций.
With regard to proposals that the Trusteeship Council should be reconstituted to deal with environmental matters, he reiterated his delegation's view that such a move might create duplication with existing bodies. Что касается предложений о переориентации деятельности Совета по Опеке на экологическую проблематику, то он вновь подтверждает мнение своей делегации, согласно которому такая мера может привести к тому, что работа Совета будет дублировать деятельность существующих органов.
With the escalation of the conflict in the Vanni leading to the eventual relocation of United Nations and other humanitarian agencies, sustained dialogue has been difficult to maintain with LTTE, including with its Child Protection Authority. Когда началась эскалация конфликта в Ванни, которая в конечном счете привела к переезду персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений, было уже трудно постоянно поддерживать диалог с ТОТИ, в том числе с Агентством по защите детей.
With regard to the procedure, any person who does not agree with a decision has the right to challenge it with a higher authority or more senior official. Доступ к оперативной процедуре:каждое лицо, не согласное с принятым решением, имеет право обжаловать его, обратившись в вышестоящий орган или к вышестоящему должностному лицу.
With that conviction and determination, with that sincere sense of gratitude and a genuine vocation for cooperation, I come today before the Assembly to share with it Croatia's views on the most pressing and relevant issues for our international community. Выступая сегодня в Ассамблее, я испытываю убежденность и решимость, чувство искренней признательности, подлинное стремление к сотрудничеству и желание поделиться с вами соображениями Хорватии по поводу наиболее насущных и актуальных проблем, стоящих перед международным сообществом.
With the support of Member States, it should be fully staffed by the following summer, with enhanced capacity to coordinate the military components of peacekeeping operations and to liaise closely with troop-contributing countries. К лету следующего года при поддержке государств-членов оно будет полностью укомплектовано персоналом и сможет лучше координировать военные компоненты операций по поддержанию мира и поддерживать более тесные контакты со странами, предоставляющими войска.
With the intention of strengthening the efficiency of the cooperation with the United Nations system and with the view of improving its national policies, Brazil reinforced its commitment to create new tools for the internal monitoring of human rights. Выражая намерение повысить эффективность своего сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и стремясь к совершенствованию своей национальной политики, Бразилия вновь подтвердила свою приверженность созданию новых инструментов для внутреннего мониторинга прав человека.
With regard to money-laundering associated with the exercise of unlawful activities, the Principality of Monaco was a party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols and had taken appropriate administrative measures, with the establishment of the Financial Channels Information and Monitoring Service. Что касается отмывания денег, полученных в результате противозаконной деятельности, то Княжество Монако является участником Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокола к ней и приняло адекватные административные меры, учредив Службу информации и контроля за финансовыми потоками.
The author attempted to file for a supervisory review with the President of the Minsk District Court and with the Supreme Court of Belarus, but his appeals were rejected. Автор пытался обратиться с ходатайством о пересмотре дела в надзорном порядке к председателю Минского районного суда и в Верховный суд Беларуси, однако его ходатайства были отклонены.
In accordance with the applicable procedure, he took cognizance of and agreed with the statements of his representatives and said he had nothing to add to those statements. Оно также сообщает, что заявитель, следуя установленной процедуре, признал, что он ознакомлен с заявлениями своих представителей, согласен с ними и не имеет ничего добавить к этим заявлениям.
The report produced at the end of phase 1 identified issues with current processes and gaps compared with leading practices and included a comparative analysis of the implementing partner management approach of several other United Nations agencies. В докладе, подготовленном по итогам проведения этапа 1, были определены проблемы, связанные с нынешними процедурами, и недостатки по сравнению с передовыми методами и дан сопоставительный анализ подходов к управлению деятельностью партнеров-исполнителей по ряду других учреждений Организации Объединенных Наций.
The Mission will engage with the United Nations country team to ensure a unified and comprehensive approach to address the challenges of peace consolidation and fostering long-term peacebuilding and economic development, in accordance with paragraph 3 of Security Council resolution 1996 (2011). Миссия будет взаимодействовать со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях применения единого и комплексного подхода к решению проблем упрочения мира и содействия долгосрочному миростроительству и экономическому развитию в соответствии с пунктом 3 резолюции 1996 (2011) Совета Безопасности.
The diversity of persons with disabilities who have been involved in these processes with a gender and age-based perspective should also be indicated; Следует также отразить многообразие инвалидов, которые привлечены к этим процессам, в гендерной и возрастной перспективе;
Article 12 of the Convention, on equal recognition before the law, requires that in legal proceedings, persons with disabilities shall be provided with access to "the support they may require in exercising their legal capacity". Статья 12 Конвенции, касающаяся равенства перед законом, требует, чтобы в ходе разбирательства инвалидам предоставлялся доступ к "поддержке, которая им может потребоваться при реализации своей правоспособности".
In this context, the experience of the international community with regard to developments in Libya needs a thorough review to see if the actions taken were in conformity with the provisions of the relevant resolutions of the United Nations Security Council. В этом контексте опыт международного сообщества применительно к событиям в Ливии должен быть тщательно изучен на предмет того, чтобы установить, были ли эти действия предприняты с соблюдением положений соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
With respect to access to basic treatment, Belgium has decided, in close cooperation with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), to provide four African countries with an assortment of medicines worth 250 million Belgian francs. Что касается доступа к базовым медико-санитарным услугам, Бельгия приняла решение предоставить в тесном сотрудничестве с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) четырем африканским странам различные медицинские препараты на сумму 250 млн. бельгийских франков.
With those priorities in mind, he hoped that the country-specific configuration would take the opportunity to meet and engage in dialogue with senior officials from Burundi when they attended the high-level debates associated with the beginning of the sixty-fourth session of the General Assembly. Памятуя об этих приоритетах, оратор выражает надежду на то, что члены структуры по Бурунди воспользуются возможностью встретиться и приступить к диалогу со старшими должностными лицами страны во время участия в дискуссиях на высоком уровне, связанных с началом работы шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
With regard to article 12 of the Convention and the excess of zeal with which police officers implemented it, those concerned had been prosecuted and punished in accordance with the law. Что касается статьи 12 Конвенции и чрезмерного усердия сотрудников полиции, то соответствующие лица были привлечены к ответственности и понесли наказание согласно закону.
UNMIL also continued its cooperation with regional governments and entities to ensure a consistent approach on common areas of interest, including on security-related tasks, such as joint patrols with Guinean and Sierra Leonean security officials. МООНЛ также продолжила сотрудничество с региональными правительствами и организациями в целях выработки последовательного подхода к таким представляющим общий интерес направлениям работы, как задачи обеспечения безопасности, например организация совместного патрулирования с сотрудниками сил безопасности Гвинеи и Сьерра-Леоне.
The IPU is establishing a strategic partnership with the United Nations and is seeking to develop similar relationships with the World Trade Organization (WTO) and the Bretton Woods institutions. МПС налаживает стратегические партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и стремится к развитию аналогичных отношений со Всемирной торговой организацией (ВТО) и бреттон-вудскими учреждениями.
Several delegates called on the international community to follow a more systematic approach to addressing the needs of middle-income countries, with the aim of providing them with increased access to concessionary financing and debt relief. Ряд делегатов призвали международное сообщество придерживаться более систематического подхода к удовлетворению потребностей стран со средним уровнем дохода с целью предоставления им более широкого доступа к механизмам льготного финансирования и облегчения долгового бремени.
While the Advisory Committee notes the volatility of the operating environments in the examples cited, it concurs with the Board's recommendations to strengthen internal controls and improve compliance with procurement procedures. Консультативный комитет принимает к сведению изменчивость условий осуществления оперативной деятельности в приведенных выше примерах, но согласен с рекомендациями Комиссии в отношении необходимости укрепления механизмов внутреннего контроля и улучшения положения дел с соблюдением процедур закупок.
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it establish a simple organization-wide risk management approach, building on its initial work and existing reporting arrangements, and aligned with recent United Nations Headquarters developments during 2012. ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует определить простой общеорганизационный подход к управлению рисками, основанный на результатах проделанной ею предварительной работы и существующих процедурах представления отчетности и согласующийся с действиями, предпринятыми в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 2012 году.