Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
I assume your diligence with that new deal has something to do with the boy Charlotte brought home. Я принимаю Ваше усердие с тем новым соглашением имеет некоторое отношение к парню Шарлотте, которого она привела домой.
Due to their association with the NSA, Chumhum has lost the contract to supply these freedom fighters with cell phones. И из-за их причастия к АНБ, Чамхам потеряла конракт на поставку сотовых телефонов этим борцам за свободу.
This testimony is to go with the documents I've given to Miss Karlsson with a view to reviewing the case. Эти показания должны быть приложены к документам, которые я передала мадемуазель Карлссон для пересмотра дела.
Maribel feels very happy with her work and with all your attentions towards her. Марибель очень довольна работой и Вашим вниманием к ней.
Its eye burns with a fire that consumes the life force of anybody it comes in contact with. Его глаз горит огнем, который пожирает жизненную силу каждого кто к нему прикоснется.
Unfortunately, things didn't get any easier for Axl, not with a sister drunk with power. К сожалению, жизнь Акселя не стала идти легче с сестрой, опьяненной силой.
Burly just moved in with his rich girlfriend, and we need help with the rent. Бёрли только недавно переехал к своей богатой подружке, и теперь нам нужна помощь в оплате за жилье.
Seldom applies with what we deal with around here. Это редко можно применить к тому с чем мы имеем дело.
If you want your first interview with a rock star, you don't start with Springsteen. Если хочешь получить первое интервью с рок-звездой, ты же не бежишь сразу к Спрингстину.
Organizations with large programmes for operational activities have been asked to ensure compliance with procurement standards on behalf of other organizations. К организациям с большими программами оперативной деятельности обращались просьбы обеспечить соблюдение стандартов закупочной деятельности от имени их организаций.
This is of course the case with WTO members concerning current or future GATT 1994 articles and existing separate agreements dealing with non-tariff barriers to trade. Это, безусловно, относится к членам ВТО в отношении нынешних или будущих статей ГАТТ 1994 года и существующих отдельных соглашений, посвященных нетарифным барьерам в торговле.
Together with various partners, UNEP organized several side events with direct links to the agenda of the meeting. Совместно с различными партнерами ЮНЕП организовала ряд параллельных мероприятий, имеющих непосредственное отношение к повестке дня совещания.
The Financial Intelligence Unit has memorandums of understanding with those domestic authorities and agencies entitled to access its information in connection with their regulatory or investigative role. Подразделение финансовой разведки подписало меморандум о взаимопонимании с теми национальными органами и учреждениями, которые имеют право получать доступ к его информации в связи с их нормативно-правовыми или следственными функциями.
The Panel determines that claims with such deficiencies fail to comply with the formal requirements under article 14 of the Rules. Группа приходит к выводу о том, что претензии с такими упущениями не отвечают формальным требованиям, предусмотренным статьей 14 Регламента.
Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами.
The former armed factions turned over a new leaf, with some forming new political parties and others associating themselves with existing parties. Бывшие вооруженные группировки перешли к новому этапу в своей деятельности, сформировав новые политические партии или присоединившись к существующим партиям.
States with a significant nuclear programme and with a policy of energy independence have incentives to keep open the reprocessing and recycling strategy. У государств, имеющих значительные ядерные программы и осуществляющих политику энергетической независимости, существуют побудительные мотивы к тому, чтобы сохранять открытой возможность осуществления стратегии переработки и рециклирования.
Concern was raised with respect to how the draft instrument would deal with future regional transport conventions. Была высказана обеспокоенность в связи с подходом, который будет применен в проекте документа к решению вопроса о будущих региональных транспортных конвенциях.
Obviously, the document is necessary for this purpose, which is supplied with each vehicle and is with its driver. Очевидно, что для этого необходим документ, который прилагается к каждому транспортному средству и находится у его водителя.
All good grace with me was lost the moment you signed up with our wretched siblings. Ты лишился всей моей милости, когда присоединился к ненормальным братьям и сестре.
Canada remains committed to continuing with a broad response, which includes collaborating with domestic and international partners. Канада сохраняет приверженность принятию широкомасштабных мер, к числу которых относится сотрудничество как с местными, так и с зарубежными партнерами.
New entrants should have guaranteed interconnection with other operators, particularly with the incumbent one, quickly and at a reasonable cost. Новым участникам рынка необходимо гарантировать подключение к другим оператором, особенно уже действующим на рынке, быстро и по разумной цене.
Non-compliance with safeguards obligations must be addressed in accordance with reasonable criteria in each case. Проблему несоблюдения связанных с гарантиями обязательств следует решать на основании разумных критериев применительно к каждому конкретному случаю.
OHCHR is pursuing efforts to engage with the Government, with the aim of strengthening human rights protection in the country. УВКПЧ прилагает усилия к налаживанию диалога с правительством для усиления защиты прав человека в стране31.
It is therefore imperative that we, the international community, tackle these crimes with vigour and with iron determination. Поэтому необходимо, чтобы мы, представители международного сообщества, подходили к этим преступлениям с подлинной энергией и непреклонной решимостью.