Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
In addition to lodging a complaint with the MAG, complainants can initiate a proceeding to seek compensation with the Ministry of Defense. В дополнение к подаче жалобы ГВП истцы могут инициировать процессуальные действия с тем, чтобы добиться компенсации от Министерства обороны.
The Convention against Corruption, however, does not deal with offences with unknown elements. Между тем, Конвенция против коррупции не применяется к преступлениям неизвестного состава.
We also note that the Prosecutor, having begun to deal with the situation in Kenya, has decided to proceed with investigations. Мы также отмечаем, что Прокурор, приступив к изучению ситуации в Кении, принял решение продолжать расследование.
Developing a coherent approach to national capacity development requires good coordination with other United Nations actors, with bilateral donors and the multilateral banks. Для разработки сбалансированного подхода к развитию национального потенциала требуется эффективная координация действий с другими структурами Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и многосторонними банками.
It continues to be the case that children with a migration background are overrepresented in the type of school with lower academic demands. По-прежнему сохраняется ситуация, когда дети иммигрантов в большей степени представлены в школах с более низкими требованиями к успеваемости.
It would consider all comments and recommendations and aim to comply with them and continue its interaction and cooperation with other States. Она изучит все замечания и рекомендации и будет стремиться к их выполнению, а также продолжению своего взаимодействия и сотрудничества с другими государствами.
The national societies of IFRC worked together with Governments in order to address violence with a holistic and coordinated approach. Национальные общества МФКК работают в сотрудничестве с правительствами, чтобы обеспечить целостный и скоординированный подход к борьбе с насилием.
His country had taken note of the positive developments with respect to cooperation with United Nations agencies, particularly in the humanitarian field. Страна оратора приняла к сведению позитивные изменения в плане сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно в гуманитарной области.
The Nordic countries noted with appreciation the progress made with regard to consideration of the treatment of corporate groups in insolvency. Скандинавские страны с одобрением отмечают прогресс, достигнутый в рассмотрении вопроса об отношении к корпоративным группам в случае несостоятельности.
It will be further developed with input from author departments with a view to full implementation by the end of 2007. С участием департаментов, готовящих документы, эта работа будет продолжена и будет полностью завершена к концу 2007 года.
The Committee notes with concern the large number of security forces and services with powers of arrest, detention and investigation. Комитет с беспокойством принял к сведению наличие многочисленных служб безопасности, наделенных правами производить аресты, задержания и расследования.
Working with Parties and international organizations, the Secretariat would develop a framework for this option and proceed with implementation. Работая вместе со Сторонами и международными организациями, секретариат мог бы разработать рамки для этого варианта и приступить к его осуществлению.
States with significant nuclear activities still outside the strengthened safeguards system are clearly out of step with the overwhelming majority. Государства, осуществляющие активную деятельность в ядерной области, но до сих пор не присоединившиеся к расширенной системе гарантий, явно отстают от подавляющего большинства государств.
The Group invites all Ivorian parties to cooperate with him with a view to accelerating the preparations leading to the holding of credible elections. Группа призывает все ивуарийские стороны сотрудничать с ним в целях ускорения подготовки к проведению внушающих доверие выборов.
During their visit, the Colombian delegation conducted talks with Japanese officials associated with the CTBT and toured monitoring facilities. В ходе их визита колумбийская делегация провела переговоры с японскими официальными лицами, причастными к ДВЗЯИ, и осмотрела объекты по мониторингу.
My delegation, for its part, will exert every effort to address this proposal with an open mind and with every flexibility. Моя делегация, со своей стороны, приложит всяческие усилия к тому, чтобы рассмотреть это предложение в открытом духе и со всей гибкостью.
Pursuant to this request, the Registrar has taken steps with a view to conducting negotiations with the authorities of the States concerned. Во исполнение этого поручения Секретарь Трибунала предпринял шаги к тому, чтобы провести переговоры с властями соответствующих государств.
The EIOP encourages companies with potential interest in investing in the region to make initial contact with it as a one-stop shop. ЕПРИ поощряет компании, которые потенциально заинтересованы в размещении инвестиций в данном регионе, к установлению первоначальных контактов с ней в качестве "единого окна".
Qatar welcomed the seriousness with which Ecuador had dealt with the recommendations from the universal periodic review. Катар приветствовал серьезный подход Эквадора к выполнению рекомендаций по итогам первого универсального периодического обзора.
We called for close collaboration with the relevant organizations of the United Nations system and with other international partners. Мы призвали к тесному сотрудничеству с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными партнерами.
It could also lead to a more specialised industry with relevant capacity to deal with such scrap metal. Это также может привести к созданию более специализированной отрасли, обладающей необходимыми мощностями для обработки такого металлолома.
Vessels may only be assigned with one EIN in accordance with annex 1 to this Agreement. Судам может присваиваться только один ЕИН в соответствии с приложением 1 к настоящему Соглашению.
It will be paralleled with an approach to the poverty aspect by linking it with water supply and sanitation. Дополнительно будет изложен параллельный подход к проблеме бедности, в котором она увязывается с водоснабжением и санитарией.
It should also group countries into those with centralized and with decentralized approaches to policy implementation. Ей надлежит также разделить страны на группы с централизованным и децентрализованным подходами к осуществлению политики.
Common problems with the housing stock include inadequate roofs on multi-family houses, poor infrastructure, and problems with water delivery. К числу общераспространенных проблем жилищного фонда относятся неисправное состояние кровли в многоквартирных домах, неразвитость инфраструктуры, а также проблемы водоснабжения.