Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The number of people with multiple ethnic identities is increasing. Продолжает расти число людей, заявляющих о своей принадлежности к нескольким этническим группам.
The armed conflict intensified throughout Afghanistan with a corresponding rise in civilian casualties. Эскалация вооруженного конфликта на всей территории Афганистана привела к соответствующему росту числа жертв среди мирного населения.
These attempts to appropriate these intangible assets associated with intellectual property are not new. Эти попытки установить владение над соответствующими средствами, которые имеют отношение к интеллектуальной собственности, не имеют ничего нового.
New competition authorities were often faced with inhospitable conditions to competition policy. Новые органы по вопросам конкуренции нередко сталкиваются с враждебным отношением к политике в этой области.
Other relevant ministries with which synergies should be encouraged were the ministries of innovation and employment. К другим важным министерствам, синергическое взаимодействие с которыми следует поощрять, относятся министерства, отвечающие за инновационную деятельность и занятость.
To encourage Parties to reflect the cost associated with prioritizing adaptation strategies and measures. Поощрять Стороны к отражению затрат, связанных с определением приоритетного статуса стратегий и мер в области адаптации.
The keyword standardisation is equally applicable with regards to methodology. Ключевое слово "стандартизация" в равной степени применимо и к методологии.
Current deadlines are largely inadequate, particularly when combined with poor access to information. Установленные в настоящее время сроки в своем большинстве являются неадекватными, в особенности в сочетании с неэффективным доступом к информации.
This includes children with physical, mental, learning and emotional disabilities. К ним относятся дети с физическими, психическими и эмоциональными расстройствами и дети с пониженной обучаемостью.
These measures have contributed to minimizing the killings of persons with albinism. Эти меры привели к сведению числа убийств лиц, страдающих альбинизмом, к минимуму.
She remained in contact with the authorities concerned. Верховный комиссар находится в постоянном контакте с имеющими отношение к ситуации властями.
Close consultations should be maintained with troop-contributing countries on all matters related to peacekeeping. С предоставляющими воинские контингенты странами необходимо проводить подробные консультации по всем вопросам, относящимся к деятельности по поддержанию мира.
Those working with children should have clear guidance on reporting requirements and consequences. Лица, работающие с детьми, должны располагать ясными инструкциями в отношении требований к представлению сообщений и в отношении последствий таких действий.
The participants discussed the challenges associated with using military or police archives to achieve accountability. Участники семинара обсудили проблемы, связанные с использованием архивов военных ведомств или полиции с целью привлечения виновных к ответственности.
States should consider ways to facilitate access to effective non-State-based grievance mechanisms dealing with business-related human rights harms. Государствам следует рассмотреть возможность содействия доступу к эффективным негосударственным механизмам рассмотрения жалоб, занимающимся возмещением ущерба в результате связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека.
Reservations to procedural instruments were per se incompatible with their object and purpose. Что же касается оговорок к документам процессуального характера, то они априори несовместимы с их предметом и целями.
Belgium commended Suriname for launching several projects in partnership with United Nations agencies. Бельгия с удовлетворением отметила, что Суринам приступил к реализации ряда проектов в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций.
Government and private-sector respondents also reported that past negative experiences often frustrated present consultations with indigenous peoples. Респонденты из числа правительств и представителей частного сектора также сообщили, что к срыву нынешних консультаций с коренными народами зачастую приводит негативный опыт прошлых лет.
Bioconcentration potential tended to increase with increasing chlorination. Потенциал биоконцентрации проявлял тенденцию к повышению с ростом уровня хлорирования.
This heading may expressly apply to aliens with transitory status. Этот критерий может быть применен также к иностранцу со статусом лица, временно пребывающего в стране.
The Subcommittee considers that such persons must urgently be provided with a yard. Подкомитет считает, что таким лицам необходимо в срочном порядке обеспечить доступ к двору для прогулок.
Electronic surveillance was never used with minors. По отношению к несовершеннолетним никогда не применяется электронное наблюдение.
Legal provisions relate primarily to copyright laws and therefore tend to be associated with creative activities. Законодательные положения в первую очередь относятся к законодательству об авторском праве и, таким образом, в основном связаны с творческой деятельностью.
IFUNA organized World Environment Day with the Delhi Pollution Control Committee. ИФАСООН организовала мероприятие к Всемирному дню окружающей среды совместно с Комитетом по борьбе с загрязнением Дели.
Bilateral agreements with countries outside the Paris Club. Двусторонние соглашения со странами, не принадлежащими к Парижскому клубу.