Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
Working with the National Council of Child Welfare: Making cities child friendly and safe and creating awareness on Trafficking of Children; promoting the UNCRC; working with children with disabilities. Работа с Национальным советом по вопросам благополучия детей: превращение городов в благоприятную и безопасную для детей среду и привлечение внимания к проблеме торговли детьми; популяризация КПР ООН; работа с детьми-инвалидами.
The Asia-Pacific region is highly diverse with regard to international migration, although the largest flows of migrants consist of low-skilled labour migrants who, with or without a contract, move for temporary employment and are generally not permitted to bring family members with them. Азиатско-Тихоокеанский регион весьма разнообразен в плане международной миграции, хотя наиболее крупные потоки мигрантов состоят из малоквалифицированных трудящихся-мигрантов, которые, с контрактом или без него, следуют к местам временной занятости и которым, как правило, не разрешают брать с собой членов семьи.
(c) To organize an LDC NAP event in conjunction with SBI 38, with the support of the secretariat and in collaboration with relevant organizations. с) организовать мероприятие ГЭН по НПА, приурочив его к ВОО 38, при поддержке секретариата и во взаимодействии с соответствующими организациями.
The Working Party agreed with the proposal of the secretariat on working with experts from Governments and the European Union to prepare appropriate amendment proposals to the AGC Agreement, in close cooperation with the Working Party on Intermodal Transport and Logistics. Рабочая группа согласилась с предложением секретариата о том, чтобы работать с экспертами от правительств и Европейского союза над разработкой соответствующих предложений по поправкам к Соглашению СМЖЛ в тесном сотрудничестве с Рабочей группой по интермодальным перевозкам и логистике.
Faced with escalating costs due to recosting factors ($2 million) and with a strong prospect of a net shortfall of income compared with expenditures by the biennium's end, UNODC has introduced hard savings measures to contain general-purpose expenditures. В условиях стремительного роста расходов под влиянием факторов пересчета (2 млн. долл. США) и с учетом высокой вероятности возникновения к концу двухгодичного периода чистого дефицита поступлений по сравнению с расходами ЮНОДК приняло меры строгой экономии для сдерживания расходов общего назначения.
It is addressed to industrial enterprises with more than 15 employees, businesses trades with more than 50 employers and to publishing companies with the aim of ensuring an income support for workers made redundant (that is, temporarily suspended from work). К его услугам могут обратиться промышленные предприятия, на которых занято свыше 15 работников, отрасли, насчитывающие свыше 50 работодателей, и издательства в целях обеспечения материальной поддержки работников, в услугах которых соответствующие компании перестали нуждаться (т.е. временно отстраненных от работы).
More recently, UNPOS focused on the mediation of agreements with the Transitional Federal Institutions and with factions previously opposed to them, in parallel with the strengthening of the Transitional Federal Institutions in various areas of governance. В последнее время ПОООНС уделяло основное внимание посредничеству в достижении договоренностей с переходными федеральными органами и группировками, которые ранее находились в оппозиции к ним, и одновременному укреплению потенциала переходных федеральных органов в различных областях государственного управления.
As noted in paragraph 65 in the seventeenth and eighteenth periodic report, the Government's consultation process with representatives of minority organisations has been reinforced by supplementing the annual joint deliberations with separate meetings with each minority group. Как отмечается в пункте 65 семнадцатого и восемнадцатого периодического доклада, активизации процесса консультаций с представителями организаций меньшинств способствовало решение о проведении в дополнение к ежегодным совместным обсуждениям отдельных совещаний с каждой из групп меньшинств.
In line with prevailing Secretariat-wide policies and the need to align use of the funds with their intended purpose, the consolidated budget for the biennium 2014-2015 reflects a gradual transition to full cost recovery, with full implementation planned in the subsequent biennium. В соответствии с преобладающей в рамках всего Секретариата политикой и необходимостью увязать использование средств с их целевым назначением, сводный бюджет на двухгодичный период 2014 - 2015 годов отражает постепенный переход к принципу полного возмещения расходов, полная реализация которого запланирована на следующий двухгодичный период.
In that context, IMO informed about its depository and other functions with respect to those instruments, including advice and assistance that it provided to States in connection with the accession to those instruments and with their subsequent implementation. В этой связи было сообщено о том, что ИМО выступает в качестве депозитария и выполняет другие функции в связи с этими документами, включая предоставление консультаций и помощи государствам в отношении присоединения к этим документам и последующего осуществления.
In addition, views were expressed that the report of JIU coincided with the aim of the Organization to provide a global governance framework on humanitarian operations in the system and had provided the Committee with a timely opportunity to strengthen its function with respect to humanitarian operations. Затем ряд ораторов отметил, что представление доклада ОИГ по времени совпадает с постановкой Организацией цели создания глобальной системы управления гуманитарными операциями в системе и дает Комитету возможность своевременно укрепить свою роль по отношению к гуманитарным операциям.
More Maori persons with disabilities are living in poverty or have no educational achievements, as compared with non-Maori persons with disabilities. Среди маори насчитывается больше инвалидов, живущих в условиях нищеты и не имеющих никакого образования, чем среди инвалидов, относящихся к другим национальностям.
The countries with more additional bases are Ireland and the United Kingdom, both with five additions, and the Czech Republic and Hungary, with three additional population bases each. К странам, использовавшим больше дополнительных категорий переписного населения, относятся Ирландия и Соединенное Королевство, которые использовали по пять дополнительных категорий, а также Венгрия и Чешская Республика, которые использовали по три дополнительные категории переписного населения.
Mr. Hassan was not presented with an arrest warrant. He was brought to a meeting with the General Prosecutor on 3 August 2013, for which he was reportedly denied legal counsel, and charged with "calling for gatherings". Ордер на арест г-ну Хассану предъявлен не был. З августа 2013 года его привезли на встречу с Генеральным прокурором, в ходе которой, как сообщается, ему было отказано в услугах адвоката и предъявлены обвинения в "призывах к проведению митингов".
It stated that the Government must implement the legislation on inclusive pre-university education for all persons with disabilities and ensure that all children with multiple disabilities have access to inclusive and quality education on an equal basis with others in the communities in which they live. В нем подчеркивается, что правительство должно осуществлять положения законодательства об инклюзивном доуниверситетском образовании для всех инвалидов и обеспечить, чтобы все дети с различными расстройствами имели доступ к инклюзивному и качественному образованию на равной основе с другими детьми в тех общинах, где они проживают.
At present, the Government was considering the ratification of CRPD and efforts were under way to provide for persons with disabilities, particularly with regard to improving access to services and transport and fostering a positive approach to persons with disabilities in society. В настоящее время правительство рассматривает вопрос о ратификации КПИ и предпринимаются усилия по правовому обеспечению инвалидов, в частности, в отношении более качественного доступа к соответствующим услугам и транспорту и формирования позитивного подхода к инвалидам в обществе.
The Committee is concerned that the State party has not brought its domestic legislation into line with the Convention, and notes that there are no specific regulations with provisions that apply to persons with disabilities. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не провело гармонизации законодательства для его приведения в соответствие с положениями Конвенции, а также отмечает, что в законодательстве государства-участника существуют только отдельные руководящие принципы, ряд положений которых применим к инвалидам.
Considering the specific barriers persons with disabilities have traditionally faced in accessing justice, such data can be integrated with information on violations provided by other sources, such as civil society organizations and organizations of persons with disabilities participating in the framework. С учетом специфических препятствий, с которыми традиционно сталкиваются инвалиды, пытаясь получить доступ к правосудию, эти данные следует увязывать с информацией о нарушениях, полученной из других источников, таких как организации гражданского общества и организации инвалидов, участвующие в работе структуры.
One example is the activity of women with disabilities who take part in campaigns aimed at emphasising sporting activity of people with disabilities and the beauty of women with disabilities. Примером может служить деятельность женщин-инвалидов, участвующих в кампаниях по привлечению внимания к видам спорта, которыми занимаются инвалиды, и красоте женщин-инвалидов.
It strives to realize a society in which each individual lives with dignity and in which people value diversity, live in harmony with the environment and live in peace with hope. Организация стремится к построению общества, в котором каждый индивид живет с достоинством и где люди ценят многообразие, сосуществуют в гармонии с природой и живут в мире с надеждой.
It recommended that Viet Nam develop a rights-based approach in relation to children with disabilities and implement inclusive education policies, with a particular focus on children with disabilities living in rural areas. Он рекомендовал Вьетнаму разработать основанный на правах человека подход к детям-инвалидам и проводить линию на всеохватное бесплатное образование с уделением особого внимания детям-инвалидам, проживающим в сельских районах.
5.5 The authors state that, having considered the costs associated with retrofitting and installing ATMs which are accessible for persons with disabilities, the Metropolitan Court, in its decision, ordered a few moderate steps towards the integration of persons with disabilities into the society. 5.5 Авторы указывают, что Столичный суд, рассмотрев расходы, связанные с модификацией и установкой доступных для инвалидов банкоматов, распорядился предпринять ряд шагов умеренного характера по пути к интеграции инвалидов в общество.
Associations of persons with disabilities stage cultural events that are timed to coincide with memorable dates, such as, among others, White Cane Day and International Day of Persons with Disabilities. Общественные объединения инвалидов Туркменистана проводят различные культурно-массовые мероприятия, приуроченные к знаменательным датам (день Белой трости, Всемирный день Инвалидов и другие).
States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities have committed themselves to treating persons with disabilities as subjects with the same rights as any other person. Государства - участники Конвенции о правах инвалидов обязались относиться к инвалидам как к носителям таких же прав, что и любое другое лицо.
Police units have improved during the reporting period, with 44 units rated as "independent with advisers" and 86 units rated as "effective with advisers". Подразделения полиции улучшили свою работу за отчетный период: 44 подразделения отнесены к категории «способных к самостоятельным действиям при наличии советников» и еще 86 - к категории «способных действовать эффективно при наличии советников».