Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
The role of the life-cycle approach in sound chemicals and waste management needs to be recognized, together with the need to encourage the replacement of hazardous compounds with less hazardous alternatives where they are available. Необходимо обеспечить признание роли подхода к рациональному обращению с химическими веществами и отходами на основе жизненного цикла в сочетании с необходимостью стимулировать замещение опасных химических соединений их менее опасными альтернативами, если таковые имеются в наличии.
It is anticipated that this would be a periodic review and prioritization exercise, coupled with periodic liaison with key organizations involved in capacity-development and support for capacity-development activities. Предполагается, что эта деятельность будет сводиться к работе по проведению периодического обзора и установлению приоритетов, наряду с периодическим поддержанием связи с ключевыми организациями, занимающимися созданием потенциала и оказанием поддержки мероприятиям по созданию потенциала.
Several countries are expected to require additional assistance in order to be compliant with the 2015 phase-out of methyl bromide, and agencies noted some potential for backsliding since some farmers have indicated their dissatisfaction with methyl bromide alternatives, particularly in Africa and Central America. Ожидается, что нескольким странам потребуется дополнительное содействие в целях обеспечения соблюдения требования о поэтапном отказе от бромистого метила к 2015 году, при этом учреждения отметили некоторый потенциал для регресса, поскольку некоторые фермеры обозначили свое недовольство альтернативами бромистому метилу, особенно в Африке и Центральной Америке.
Developed, in cooperation with the United Nations Industrial Development Organization, two sets of draft guidance documents on best available techniques and best environmental practices, with information relating to the newly listed persistent organic pollutants. Ь) разработал в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию два комплекта проектов руководящих документов, касающихся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, с информацией, относящейся к включенным в Конвенцию новым стойким органическим загрязнителям.
Paragraph 4 contained bracketed text relating to the possibility of parties making declarations with regard to amendments to an annex or annexes, in accordance with article 31. Пункт 4 содержит текст в квадратных скобках, относящийся к возможности сторон делать заявления в отношении поправок к приложению или приложениям в соответствии со статьей 31.
The Committee requested the State party to provide, by 31 July 2013, information on measures taken to hold meaningful consultations with the indigenous peoples concerned, as well as the draft text of the law to determine its conformity with international human rights standards. Комитет просил государство-участник представить к 31 июля 2013 года информацию о мерах, принятых для проведения конструктивных консультаций с затрагиваемыми коренными народами, а также проект текста закона на предмет установления его соответствия международным правозащитным нормам.
Shortlisted applicants were to be asked to submit draft project documents by mid-year, to be negotiated with the Fund, and the first tranches of project funding were to be disbursed by September, again in a timeline comparing favourably with international standards. Фигурирующим в этом списке заявителям было предложено представить к середине года черновую проектную документацию, которую надлежало согласовать с ФДООН, а первые транши проектного финансирования должны были быть выплачены к сентябрю - опять-таки в сроки, благоприятно выглядящие на фоне международных стандартов.
In discussions with Member States the Panel received confirmation that several containers packed with arms-related items had been inspected and seized at that time in an East African port. В ходе обсуждений с государствами-членами Группа получила подтверждение того, что в то время в одном из восточноафриканских портов были досмотрены и изъяты несколько контейнеров с предметами, имеющими отношение к вооружениям.
The Minister for Foreign Affairs informed the mission that, in addition to the ongoing joint maritime patrols with Benin, Nigeria had also undertaken joint operations with Cameroon and Chad. Министр иностранных дел информировал миссию о том, что в дополнение к осуществляемому морскому патрулированию совместно с Бенином Нигерия проводит также совместные операции с Камеруном и Чадом.
The term "specialized anti-piracy court", as used in the present report, should therefore be understood to refer to a court operating under national law, with international assistance and with a focus on the prosecution of piracy offences. Поэтому используемый в настоящем докладе термин «специализированные суды по делам о пиратстве» следует понимать как относящийся к судам, действующим при помощи международного сообщества в соответствии с национальным законодательством и в целях судебного преследования лиц, совершивших акты пиратства.
Officials of three Governments with access to their own internal intelligence reports also separately shared with the Monitoring Group their assessments that no flights to Baidoa had taken place on those dates. Представители трех правительств, имеющие доступ к своим собственным внутренним разведывательным данным, также обменялись с членами Группы контроля результатами проведенной ими оценки, согласно которой в эти дни не совершалось никаких рейсов в Байдабо.
Following UNISFA engagement with officials of the Government of the Sudan in Khartoum, the SSLA force, which included over 60 vehicles equipped with heavy machine guns, rocket launchers and an anti-aircraft gun, immediately withdrew from the Abyei Area. После обращения ЮНИСФА к должностным лицам правительства Судана в Хартуме силы АОЮС, в состав которых входило более 60 автотранспортных средств, оснащенных тяжелыми пулеметами, гранатометами и зенитными установками, незамедлительно покинули район Абьей.
UNSMIL continued to work with Libyan stakeholders and international experts to promote the development of an operational concept for border management with a view to galvanizing bilateral and multilateral assistance and minimizing the risk of fragmentation in the security sector. МООНПЛ продолжала работу с заинтересованными лицами с ливийской стороны и международными экспертами, рекомендуя разработать оперативную концепцию пограничного контроля, с тем чтобы стимулировать двустороннюю и многостороннюю помощь и свести к минимуму вероятность раздробления сектора безопасности.
After the incident, the Head of Mission met with Misseriya traditional leaders and secured their commitment to work closely with UNISFA on access to water and grazing land. После этого инцидента глава Миссии встретился со старейшинами миссерия и добился от них обещания постоянно взаимодействовать с ЮНИСФА в вопросах доступа к источникам воды и пастбищам.
Mr. Amir said he had been pleased to learn from the Committee's dialogue with NGOs that information published by NGOs was not subsequently checked by the Mexican authorities, with a view to tracking down its source and possible prosecution. Г-н Амир положительно оценивает тот факт, что, как стало ему известно из диалога между Комитетом и НПО, информация, опубликованная НПО, не была затем подвергнута проверке мексиканскими властями в целях изучения ее источников и возможного привлечения к ответственности.
The Committee is also concerned about disregard of the best interests of the child in adoption procedures and in dealing with children in conflict with the law. Комитет также обеспокоен игнорированием наилучших интересов ребенка в процедурах усыновления/удочерения и в отношении к детям, вступившим в конфликт с законом.
It urges the State party to establish a special unit for children that is easily accessible and provide it with necessary human, technical and financial resources to be able to receive complaints and better address violations of children's rights, with appropriate confidentiality. Он настоятельно призывает государство-участник создать специальное подразделение по делам детей, обеспечив к нему беспрепятственный доступ и предоставив ему необходимые людские, технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло принимать жалобы и более эффективно рассматривать случаи нарушения прав детей, соблюдая надлежащую конфиденциальность.
The Committee notes with concern that the growing internal migration has weakened family ties and left many children in rural areas with grandparents, being the primary carers for such children without adequate support or services. Комитет с озабоченностью отмечает, что рост внутренней миграции ослабил семейные связи и оставил множество детей в сельских районах на попечение бабушек и дедушек, обеспечивающих основной уход за такими детьми и не имеющих доступа к надлежащей поддержке или услугам.
A joint-study with the World Food Programme found that livelihood options for refugees were very limited, with few having access to labour markets or land for agriculture, and the main source of income was sale of food rations and non-food items. Исследование, проведенное совместно со Всемирной продовольственной программой, показало, что у беженцев есть очень ограниченные варианты средств к существованию: лишь немногие из них имеют доступ к рынкам труда или земле для ведения сельского хозяйства, а основным источником дохода является продажа продовольственных и непродовольственных товаров.
As a major destination country as well, with around 250,000 migrant workers, Guatemala must reform its labour laws, in particular with regard to unskilled foreign workers arriving in the country. Поскольку Гватемала является еще и крупной страной назначения примерно для 250000 трудящихся-мигрантов, потребуется также уделять внимание реформированию трудового законодательства, в частности применительно к неквалифицированным иностранным работникам, которые прибывают в страну.
In addition to the exploration contracts with the initial seven pioneer investors in 2001 and 2002, a second contract with Germany was signed in 2006. К разведочным контрактам, заключенным с исходной семеркой первоначальных вкладчиков в 2001 и 2002 годах, добавился в 2006 году второй контракт, подписанный с Германией.
The European Union urged the Syrian authorities to urgently remedy their non-compliance and to cooperate with the Agency, in order to clarify matters with regard to several sites and to sign and bring into force an additional protocol as soon as possible. Европейский союз настоятельно призывает сирийские власти незамедлительно приступить к выполнению этих положений и сотрудничать с Агентством, с тем чтобы прояснить вопросы в отношении нескольких объектов и как можно скорее подписать и ввести в силу дополнительный протокол.
Electoral reform efforts advanced, with the National Elections Commission beginning informal consultations with the legislature on a draft election law, which is expected, among other reforms, to clarify referendum procedures. Продолжаются усилия по проведению избирательной реформы, в рамках которых Национальная избирательная комиссия приступила к неофициальным консультациям с законодательным органом по проекту избирательного закона, который, как ожидается, среди прочих реформ позволит уточнить процедуры проведения референдума.
The above closures notwithstanding, the Group determined that Mr. Gbagbo had valid accounts with the bank with the following numbers:,, 012606107680-79 and 012606107680-33 (see annex 47 to the present report). Несмотря на закрытие вышеупомянутых счетов, Группа установила, что у г-на Гбагбо имеются в этом банке действующие счета под следующими номерами:,, 012606107680-79 и 012606107680-33 (см. приложение 47 к настоящем докладу).
The United Nations, which is working closely with the African Union, Governments in the affected countries, their external partners and non-governmental organizations to end the LRA threat, has developed a comprehensive strategy for collective action, which is fully scalable with clear timelines. Организация Объединенных Наций, которая в тесном взаимодействии с Африканским союзом, правительствами затронутых стран, их внешними партнерами и неправительственными организациями добивается устранения угрозы ЛРА, разработала комплексную стратегию коллективных действий, предполагающую полномасштабные операции и привязанную к конкретным срокам.