Примеры в контексте "With - К"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - К
It considers that the sentence passed on the author complied with the laws applicable to the offences with which he was charged. По его мнению, вынесенный автору сообщения приговор полностью соответствовал законодательным положениям, применимым к вменяемым ему правонарушениям.
Also, a risk profile has been conducted for this chemical in accordance with paragraph 6 of Article 8 and with Annex E to the Convention. Также характеристики рисков были составлены для этого химического вещества в соответствии с пунктом 6 статьи 8 и приложением Е к Конвенции.
To that end, minority advisers have been placed in secondary schools with a high proportion of students with a minority background. В этих целях в средних школах с большой долей учащихся, принадлежащих к меньшинствам, была введена должность специального консультанта.
The success with which countries adapt to a situation with higher energy prices will depend on their natural resource endowments, physical geography and level of development. Успех усилий стран по адаптации к ситуации, характеризующейся более высокими ценами на энергоресурсы, будет зависеть от их обеспеченности природными ресурсами, физической географии и уровня развития.
In accordance with the work plan, the case is now ready for trial, but no schedule has been adopted with respect to the opening of trial. В соответствии с планом работы дело в настоящее время готово к судебному разбирательству, однако дата открытия слушаний пока не назначена.
However, we would like to reiterate our call on the Security Council to deal with this issue with complete transparency. Однако мы хотели бы еще раз обратиться к Совету Безопасности с призывом заниматься решением этого вопроса в условиях полной транспарентности.
The trend is towards the creation of mining groups with diversified interests in various minerals, with the objective of reducing price risk. Наметившаяся тенденция сводится к созданию горнодобывающих групп с диверсифицированными производственными интересами в секторах различных минералов с целью уменьшить ценовой риск.
The Initiative, together with its partners, provides developing countries with access to sound economic and trade policy analysis, capacity-building activities and consensus-building tools. В рамках этой инициативы в сотрудничестве с партнерами развивающимся странам обеспечивается доступ к обоснованному анализу экономической и торговой политики, деятельности по укреплению потенциала и механизмам формирования консенсуса.
The delayed deployment factor has been reviewed in accordance with past performance, and actual costs used in applicable portions of the budget, as compared with standard costs. Был проведен обзор коэффициента учета задержки с развертыванием в сопоставлении с показателями за прошлые периоды, и по отдельным частям бюджета, к которым это применимо, использовались не стандартные расценки, а данные о фактических расходах.
That qualification was consistent with a policy decision taken by the Working Group that road carriers should generally not be equated with maritime performing parties. Такое определение соответствует принятому Рабочей группой принципиальному решению о том, что автомобильные перевозчики в целом не должны приравниваться к морским исполняющим сторонам.
Lack of education and lack of access to information in accessible formats also make it difficult for many persons with disabilities to understand and comply with complicated treatment regimes. Отсутствие образования и доступа к информации в доступных форматах также затрудняет для многих инвалидов возможность понимания и соблюдения сложных режимов лечения.
The policy challenge for the countries with large migration outflows is to provide incentives to workers with relevant education and skills either to stay in the country or to return home. Для стран со значительным оттоком рабочей силы задача в области политики заключается в стимулировании трудящихся, имеющих соответствующий уровень образования и навыков, к тому, чтобы они оставались в своей стране или возвращались в нее.
Poverty in turn is strongly associated with infectious diseases not typically associated with climate change, such as HIV/AIDS, and in many situations leads to civil unrest. Нищета, в свою очередь, тесно связана с такими инфекционными заболеваниями, обычно не ассоциируемыми с изменением климата, как ВИЧ/СПИД, и во многих ситуациях ведет к гражданским беспорядкам.
The panel shall take all necessary measures to ensure the confidentiality of information provided by Member States in accordance with the terms agreed with that State or the relevant standard practice. Коллегия принимает все необходимые меры к обеспечению конфиденциальности информации, предоставляемой государствами-членами, на условиях, согласованных с соответствующим государством, или сообразно с применимой стандартной практикой.
Our own experience with regard to cooperation with the Commonwealth of Independent States shows that efforts at the regional, subregional and local community levels are becoming critically important. Наш опыт применительно к сотрудничеству в рамках Содружества Независимых Государств свидетельствует о том, что именно регионально-субрегиональный и местно-общинный уровни приобретают решающее значение.
Mr. Adjei-Darko (Ghana): To begin with, my delegation aligns itself with the statement delivered by the representative of Antigua and Barbuda. Г-н Аджеи-Дарко (Гана) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация присоединяется к заявлению представителя Антигуа и Барбуды.
UN/CEFACT takes an inclusive approach to collaboration, at present and in the future, both with formally constituted consortia and with de facto SDOs. СЕФАКТ ООН руководствуется интеграционным подходом к сотрудничеству на нынешнем и будущем этапах как с официально учрежденными консорциумами, так и с де-факто ОРС.
Membership: Open to all government, industry and other parties affiliated with UNECE, with an interest in gaseous fuelled vehicles. Членский состав: Открыт для всех правительственных, промышленных и других структур, аккредитованных при ЕЭК ООН и проявляющих интерес к газомоторным транспортным средствам.
Under thematic activities, note is made of a series of governmental, intergovernmental and non-governmental actors with whom the mandate engages with a view to strengthening collaborative approaches to the prevention of genocide. В рамках тематической деятельности отмечен ряд правительственных, межправительственных и неправительственных субъектов, с которыми взаимодействует мандатарий в целях укрепления основанного на сотрудничестве подхода к предупреждению геноцида.
In December, the Government sought to address the security situation in the Terai with special police task forces, with limited results to date. В декабре правительство попыталось улучшить ситуацию в области безопасности в Терае, создав полицейские группы специального назначения, хотя к настоящему времени это дало ограниченные результаты.
In line with paragraph 63 of the Johannesburg Plan of Implementation, African Governments have undertaken various initiatives with the support of the international community. В соответствии с пунктом 63 Йоханнесбургского плана правительства африканских стран, опираясь на поддержку международного сообщества, приступили к осуществлению ряда инициатив.
But the fact still remains that with every two cases with access to appropriate drugs, five new cases are diagnosed. Но факт остается фактом: на каждые два случая, когда больные имеют доступ к соответствующим лекарственным средствам, диагностируется пять новых случаев заболевания.
The Security Council encourages the Secretary-General and the European Union, as appropriate and in consultation with the Governments of Chad and the Central African Republic, to proceed with preparations for this multidimensional presence. Совет Безопасности призывает Генерального секретаря и Европейский союз надлежащим образом и в консультации с правительствами Чада и Центральноафриканской Республики начать подготовку к развертыванию такого многокомпонентного присутствия.
Although we are pleased with the positive developments since 2001, particularly with regard to access to treatment, there are no grounds for complacency. Хотя мы удовлетворены позитивным развитием событий после 2001 года, в особенности расширением доступа к лечению, у нас нет оснований для благодушия.
The Advisory Committee's membership includes experts with recognized knowledge on matters dealt with in the studies included in the annex to the present text. В состав Консультативного комитета входят члены, являющиеся признанными экспертами по тематике исследований, включенных в приложение к настоящему документу.